Practice text with full furigana

「まあそんなに不平ふへいわんでもでさあ。こうやって不足ふそくなくそのそのらしてかれればじょうぶんですよ。苦沙弥くしゃみくんなどは道楽どうらくはせず、服装ふくそうにもかまわず地味じみ世帯しょたい出来上できあがったひとでさあ」と迷亭めいていがらにない説教せっきょう陽気ようき調子ちょうしでやっている。「ところがあなた大違おおちがで……」「なに内々うちうちでやりますかね。油断ゆだんのならないなかだからね」と飄然ひょうぜんふわふわした返事へんじをする。「ほかの道楽はないですが、無暗むやみみもしないほんばかりいましてね。それも善い加減かげん見計みはからって買ってくれると善いんですけれど、勝手かって丸善まるぜんっちゃ何冊なんさつでもって月末げつまつになるとらんかおをしているんですもの、去年きょねんくれなんか、月々つきづきのがたまって大変たいへんこまりました」「なあに書物しょもつなんかってだけ取って来て構わんですよ。はらをとりに来たらいまやる今にやると云っていりゃかえってしまいまさあ」「それでも、そういつまでも引張ひっぱわけにもまいりませんから」と妻君さいくん憮然ぶぜんとしている。「それじゃ、わけはなして書籍費しょじゃくひ削減さくげんさせるさ」「どうして、そんなことを云ったって、なかなかものですか、このあいだなどは貴様きさま学者がくしゃさいにも似合にあわんごう書籍の価値かちかいしておらんむか羅馬ローマにこう云う話しがある。後学こうがくのため聞いておけと云うんです」「そりゃ面白おもしろ、どんな話しですか」迷亭は乗気のりきになる。細君に同情どうじょうひょうしているというよりむしろ好奇心こうきしんられている。「なんんでも昔し羅馬に樽金たるきんとか云う王様おうさまがあって……」「樽金? 樽金はちとみょうですぜ」「わたし唐人とうじんなんかむずかしくておぼえられませんわ。何でも七代目ななだいめなんだそうです」「なるほど七代目樽金は妙ですな。ふんその七代目樽金がどうかしましたかい」「あら、あなたまでひやかしてがありませんわ。っていらっしゃるならおしえてくださればいいじゃありませんか、人のわる」と、細君は迷亭へってかか

Rough translation

"You really mustn't complain so. Living here as you do, passing each day free from need, is the best of situations. Kushami is a simple and modest family man, forgoing indulgence and unconcerned with appearance." Breaking from character, Meitei cheerfully propounds his thoughts on the matter. "You don't know the half of it ..." "Up to something on the sly then, is he? It's a treacherous world we live in." Meitei's quick to backpedal and equivocate. "It's not any secret indulgence. It's this hoarding of books that he'll never read. I wouldn't mind if he showed some discretion and bought just a few, but he goes to Maruzen, forgets himself, and brings back armloads. At the end of the month he feigns ignorance. Just last year, the bills piled up at year's end, and I struggled to get us by." "That's all? Let him bring back his books. When the collector calls, just say you'll pay him soon and send him on his way." "Even so, I can't just keep dragging things out," the wife replies with a glum look. "Then level with him and reign in the expenses." "How? Do you think he ever listens? The other day, he complained that if I wanted to be the wife of a scholar I should learn to appreciate the value of books. 'I'll tell you a story from ancient Rome,' he said, and advised me to take it to heart." "Sounds interesting. What story did he tell?" Meitei is fully enthused. Much more than from sympathy for the wife, he's spurred by his own curiosity. "In ancient Rome, it seems, there was some king named Tarukin ..." "Tarukin? That sounds a bit odd." "Foreign names are hard. I can never keep them straight. In any case, he was said to be the seventh in his line." "I see. But Tarukin the 7th is odd. Okay, so what of this Tarukin?" "I won't have you mocking me. If you know something I don't then share it. You're horrible." The wife lashes back at Meitei.

Vocabulary

不平ふへい complaint; grievance; point of discontentわん not say; not stateい good; fine; sufficient不足ふそくなく not lacking; free from needそのその each day; from day to dayらしてかれれば be able to live; be able to carry forwardじょうぶん the best of situations苦沙弥くしゃみ Kushami (the master's name)くん (suffix of familiarity for males)道楽どうらく pastime; amusement; indulgence服装ふくそう clothing; attireかまわず not concerned (with); indifferent (to)地味じみ simplicity; modesty世帯しょたい household; home; familyき suited to; inclided toward出来上できあがった formed; constitutedひと person; man迷亭めいてい Meitei (name)がらにない out of character説教せっきょう propounding; preaching; promotion陽気ようきな cheerful; jovial調子ちょうし manner; tone大違おおちがい very wrong; way off the markなにか something内々うちうち secretly; on the sly油断ゆだんのならない treacherous; untrustworthyなか world (of people)飄然ひょうぜんと abruptly; suddenlyふわふわした fluffy; noncommittal; equivocal返事へんじ reply; response無暗むやみに excessively; with reckless abandonみもしない not read; never readほん booksいまして buy; purchase加減かげん degree; extent; amount見計みはからって apply one's judgment勝手かってに as one pleases; according to whim丸善まるぜん Maruzen (name of bookstore)っちゃ go (to)何冊なんさつ any number of volumesってて bring back月末げつまつ end of the monthらんかおをして feign ignorance; pretend to be unaware去年きょねん last yearくれ year's end月々つきづき month on month; month after monthたまって pile up; accumulate大変たいへん terribly; a great dealこまりました was in a bind; struggled to deal with書物しょもつ booksってる bring backはらい paymentいまに before long; soonかえってしまいまさあ go back; return引張ひっぱる drag out; delayわけにもまいりません one can't just ...妻君さいくん wife憮然ぶぜんとしている be disheartened; look glumわけ reason; circumstancesはなして talk over; explain; discuss書籍費しょじゃくひ money spent on books削減さくげんさせる have cut back onこと wordsく hear; listen; heedこのあいだ the other day; just recently貴様きさま you学者がくしゃ scholarさい wife; spouse似合にあわん be ill-suited; be unfit (for)ごうも (not) at all; (not) in the least価値かち value; worthかいしておらん fail to graspむかし long ago; in bygone times羅馬ローマ Rome後学こうがく future reference面白おもしろい interesting; intriguing乗気のりき interest; enthusiasm同情どうじょう sympathy; supportひょうして express好奇心こうきしん curiosityられて driven; spurred (by)なんんでも anyhow; at any rate樽金たるきん Tarukin (lit: barrel of gold; approximation of Tarquin, legendary seventh and final king of Rome - circa 500 BC)王様おうさま kingみょう odd; strangeわたし I; me唐人とうじん foreigner (archaic) namesおぼえられません can't remember七代目ななだいめ 7th in a lineageひやかして banter; make fun of ground; position (to stand on)っていらっしゃる know; be aware ofおしえて teach; inform; tellくだされば do (something) for (me)わるい monstrous; diabolical; atrociousってかかる lash out at; snap at