Practice text with full furigana

「たしかくれ二十七にじゅうしちにち記憶きおくしているがね。れい東風とうふうから参堂さんどううえ是非ぜひ文芸ぶんげいじょう御高話ごこうわうかがいたいから御在宿ございしゅくねががあったので、あさから心待こころまっていると先生せんせいなかなかないやね。昼飯ひるめしってストーブまえバリー・ペーン滑稽物こっけいものんでいるところへ静岡しずおかははから手紙てがみからと、年寄としよりだけにいつまでもぼく小供こどものようにおもってね。寒中かんちゅう夜間やかん外出がいしゅつをするなとか、冷水浴れいすいよくもいいがストーブをいてへやあたたにしてやらないと風邪かぜとかいろいろの注意ちゅういがあるのさ。なるほどおやはありがたいものだ、他人たにんではとてもこうはいかないと、呑気のんき僕もそのときだけはおおい感動かんどうした。それにつけても、こんなにのらくらしていては勿体もったいないなに大著述だいちょじゅつでもして家名かめいげなくてはならん。母のきているうちに天下てんがをして明治めいじ文壇ぶんだん迷亭めいてい先生せんせいあるをらしめたいと云うになった。それからなおんで御前おまえなんぞはじつ仕合しあわものだ。露西亜ロシア戦争せんそうはじまってわか人達ひとたち大変たいへん辛苦しんくをして御国みくにのためにはたらいているのに節季せっき師走しわすでも正月しょうがつのように気楽きらくあそんでいるいてある。――僕はこれでも母の思ってるように遊んじゃいないやね――そのあとへもっ、僕の小学校しょうがっこう時代じだい朋友ほうゆう今度こんどの戦争にんだり負傷ふしょうしたものの名前なまえ列挙れっきょしてあるのさ。その名前を一々いちいち読んだ時にはなんだかなか味気あじきなくなって人間にんげんもつまらないと云う気がおこったよ。一番いちばん仕舞しまいにね。わたとしそらえば初春しょしゅん御雑煮おぞうにいわそろも今度かぎかと……何だか心細こころぼそことが書いてあるんで、なおのこと気がくさくさしてしまってはや東風がればと思ったが、先生どうしても来ない。そのうちとうとう晩飯ばんめしになったから、母へ返事へんじでも書こうと思ってちょいと十二三じゅうにさんぎょうかいた。母の手紙てがみ六尺ろくしゃく以上いじょうもあるのだが僕にはとてもそんなげい出来できから、いつでも十行じゅうぎょう内外ないがい御免ごめんこうむめてあるのさ。すると一日いちにちうごかずにおったものだから、具合ぐあいみょうくるしい。東風が来たら待たせておけと云う気になって、郵便ゆうびんれながら散歩さんぽ出掛でかけたおもたまいつになく富士見ふじみちょうほうへはあしかないで土手どて三番町さんばんちょうの方へらず出てしまった。ちょうどそのばんすこくもってからかぜ御濠おほりむこからける非常ひじょうさむ神楽坂かぐらざかの方から汽車きしゃがヒューとって土手どてしたとおぎる。大変さみしいかんがする。暮、戦死せんし老衰ろうすい無常迅速むじょうじんそくなどと云うやつあたまなかをぐるぐるめぐ。よくひとくびくくと云うがこんな時にふとさそわれて死ぬ気になるのじゃないかとおも。ちょいとくびげて土手の上を見ると、いつのにか例のまつ真下ましたに来ているのさ」

Rough translation

"It was late last year, I believe on the 27th. That fellow Tōfū, interested in my opinion on literary matters, proposed to visit me at my home and asked that I be present to receive him. I waited from morning, anticipating his call, but the good man took his time in showing. I ate lunch and was in front of the stove, reading a humorous piece by Barry Pain, when a letter arrived from my mother in Shizuoka. As elders are wont to do, she sees me still as a child. Her letter offered various admonishments. During these cold months, I should avoid being out late. A cold bath is fine, but fire up the stove and warm the room to avoid catching cold. Even I, heedless man that I am, was greatly moved in this moment. Who else but a parent ever offers such words. She got me to thinking I mustn't just idle my time. I must, for the sake of family honor, produce a work of utmost import. While my mother was alive to see it, I would establish a name for myself. In Meiji literary circles, Professor Meitei would be known to all. Reading further, she wrote of how truly blessed I was. How the young folk were sacrificing so greatly for our country in the war with Russia, while I was at leisure, year's end as well as New Year's. -- Let it be known that I'm not so much at leisure as she thinks. -- Further on, she lists up by name all my schoolmates who are dead or wounded in the war. In reading those names, one by one, the world struck me as weary, and human existence as tedium. Finally in closing, she wondered if this next New Year's zōni, given her age, might not be her last ... All of this was disheartening, and I felt my spirits sink lower. I wished Tōfū would call, but the good man had yet to show. Dinnertime came, and I thought to write my mother in return, so I penned out some lines, twelve or thirteen in all. My mother's letter was some pages long, but I'm not the prolific writer she is, so I always beg off at ten or so lines. At this point, having spent the full day sitting indoors, my stomach was out of sorts. Deciding that Tōfū could wait if he showed, I went out. I wanted to stroll, and I wanted too to post my letter. Uncharacteristically, I didn't head toward Fujimi-chō but set out instead, without knowing why, toward Dote Sanban-chō. It was a frigid night, a bit overcast and with a raw wind that carried across the moat. Below the embankment, a steam train rolled in from Kagurazaka and let loose a whistle as it passed on. I felt terribly doleful. Another year past, casualties of war, infirmity of old age, the fleetingness of life - all these thoughts raced round in my mind. Word often comes of a man having hanged himself, and I began to think that it must be moments like these that entice one to it. I lifted my gaze, and there on the embankment, directly above me, stood the pine."

Vocabulary

くれ year's end二十七にじゅうしちにち 27th (day of the month)記憶きおくして rememberれいの that ...; the aforementioned ...東風とうふう Tōfū (name)参堂さんどう visiting someone's homeうえ by means of; using the occasion of是非ぜひ by all means文芸ぶんげい literature; art and literatureじょう with regard to; concerning御高話ごこうわ your esteemed opinionうかがいたい would like to ask御在宿ございしゅく being at homeねがう requestう saying; statingれ preamble; lead-inあさ morning心待こころまち anticipation; expectationって wait; await先生せんせい the good manない not come; not show昼飯ひるめし lunchって eatストーブ stoveまえ front ofバリー・ペーン Barry Pain (1864-1928; English writer known for parody and humorous stories)滑稽物こっけいもの humorous workんで read静岡しずおか Shizuoka (place name)はは mother手紙てがみ letterた came; arrivedる see; take a look年寄としより old person; elderly personだけに as expected ofぼく I; me小供こども child (usually 子供こども)おもって consider; regard (as)寒中かんちゅう mid-winter; depths of winter夜間やかん nighttime外出がいしゅつ going out冷水浴れいすいよく cold bath; cold showerいて fire up; fuel; stokeへや roomあたたか warm風邪かぜ a coldく catch (cold)注意ちゅうい advice; caution; admonishmentおや parents他人たにん outsider; stranger呑気のんきな carefree; heedless; happy-go-luckyとき time; occasionおおいに very much; greatly感動かんどうした was moved; was touchedのらくら idly; aimlessly勿体もったいない wasteful; prodigalなにか something大著述だいちょじゅつ great work; masterpiece; magnum opus家名かめい family name; family honorげなくてはならん need to raise; need to elevateきている be living; be alive天下てんが peerless; incomparable; renowned明治めいじ Meiji (Meiji era; 1868 - 1912)文壇ぶんだん literary world; literary circles迷亭めいてい Meitei (name)先生せんせい teacher; professor; scholarらしめたい want to make known inclinationんでく continue reading御前おまえ youじつに truly; indeed仕合しあわもの fortunate person; lucky fellow露西亜ロシア Russia戦争せんそう warはじまって beginわかい young人達ひとたち people; folk大変たいへんな terrible; dreadful辛苦しんく hardship; trials御国みくに our (great) countryはたらいて work; labor節季せっき year's end師走しわす twelth month正月しょうがつ New Year's気楽きらくに free from care; in comfortあそんでいる be at leisureいてある was writtenもって by means of小学校しょうがっこう elementary school; primary school時代じだい time; period朋友ほうゆう friends; comrades今度こんど this timeて take part (in)んだり die負傷ふしょうした sustained injury名前なまえ names列挙れっきょして list up一々いちいち one by oneなんだか somehow; in some senseなか the world味気あじきなくなって grew wearisome; seemed wretched人間にんげん human beings; peopleおこった arose; came about一番いちばん仕舞しまい the very end; last of allわたし I; meとし passing of yearsそらえば because of; due to初春しょしゅん New Year御雑煮おぞうに rice cakes and vegetables in soup (New Year's dish)いわそろ celebrateかぎり limited to心細こころぼそい hopeless; forlorn; dishearteningこと thingsくさくさして feel depressed; grow downheartedはやく soonれば come; arriveい good; fine晩飯ばんめし dinner(time)返事へんじ reply; response十二三じゅうにさんぎょう twelve or thirteen lines手紙てがみ letter六尺ろくしゃく 6 shaku (1.8 meters; 6 feet in scroll length)以上いじょう more thanげい performance; accomplishment出来できん can't do; can't manage十行じゅうぎょう ten lines内外ないがい more or less御免ごめんこうむる beg off; beg one's leaveめて make a practice of一日いちにち one day; the whole dayうごかずに without moving stomach具合ぐあい condition; stateみょう odd; out of sortsくるしい strained; distressed郵便ゆうびん mail; postal matter (= 郵便物ゆうびんぶつ)れながら putting in; dropping in (on the way)散歩さんぽ walk; stroll出掛でかけた set out (on)おもたまえ please consider that ...いつになく breaking with habit富士見ふじみちょう Fujimi-chō (place name)ほう directionあし legs; feetかないで not turning toward土手どて三番町さんばんちょう Dote Sanban-chō (place name)らず instinctively; unwittingly; unconsciouslyばん evening; nightすこし a little; a bitくもって cloudy; overcastからかぜ cold, strong, dry wind御濠おほり the moatむこう other side; far sideける come blowing非常ひじょうに exceedingly; extremelyさむい cold; chilly; frigid神楽坂かぐらざか Kagurazaka (place name)汽車きしゃ (steam) trainって roar; ring out; whistle土手どてした below the embankmentとおぎる pass by; move through; traverseさみしい lonesome; solitaryかんじ feeling戦死せんし death in battle; casualties of war老衰ろうすい infirmity of old age無常迅速むじょうじんそく fleetingness of lifeやつ thingsあたま head; mindなか insideめぐる run about; rush aboutひと a person; peopleくびくくる hang oneselfさそわれて be invited; be summonedおもす begin to thinkくびげて raise one's headいつのにか at some point; before one knows itまつ pine真下ました directly beneath