Practice text with full furigana

今度こんど御光来ごこうらいせつひさりにて晩餐ばんさんでもきょうたき心得こころえ御座候ござそろ寒厨かんちゅうなん珍味ちんみ無之候これなくそうらえども、せめてはトチメンボーでもと只今ただいまより心掛こころがけ居候おりそろ。……」

まだトチメンボーをまわしている失敬しっけい主人しゅじんはちょっとむっとする

しかトチメンボーは近頃ちかごろ材料ざいりょう払底ふっていことにると兼候かねそろはかりがたきにつき、その節は孔雀くじゃくしたでも御風味ごふうみ可申候もうすべくそろ。……」

両天秤りょうてんびんをかけたなと主人は、あとがみたくなる

御承知ごしょうちとお孔雀一羽いちわにつき、舌肉したにく分量ぶんりょう小指こゆびなかにもらぬほどゆえ健啖けんたんなる大兄たいけい胃嚢いぶくろたすためには……」

うそをつけと主人はったようにいう。

是非共ぜひとも二三十羽にさんじゅっぱの孔雀を捕獲ほかくいたさざるべからず存候ぞんじそろしかところ孔雀は動物園どうぶつえん浅草あさくさ花屋敷はなやしきとうには、ちらほら見受みうそろえども普通ふつう鳥屋とりやなどには一向いっこう見当みあた不申もうさず苦心くしんこのことに御座候。……」

ひとりで勝手かって苦心しているのじゃないかと主人はごう感謝かんしゃひょうしない

「此孔雀の舌の料理りょうり往昔おうせき羅馬ローマ全盛ぜんせいみぎ一時いっとき非常ひじょう流行りゅうこういたそろものにて、豪奢ごうしゃ風流ふうりゅう極度きょくど平生へいぜいよりひそかに食指しょくしうごかし居候おりそろ次第しだい御諒察ごりょうさつ可被下候くださるべくそろ。……」

なにが御諒察だ、馬鹿ばかと主人はすこぶる冷淡れいたんである。

くだって十六七じゅうろくなな世紀せいきころまで全欧ぜんおうつうじて孔雀は宴席えんせきくべからざる好味こうみ相成あいなり居候おりそろレスターはくエリザベス女皇じょこうケニルウォース招待しょうたいいたそろ節もたし孔雀を使用しよういたそろよう記憶きおく致候いたしそろ有名ゆうめいなるレンブラントえがそろ饗宴きょうえんにも孔雀がひろげたるまま卓上たくじょうよこたわりそろ……」

Rough translation

"On occasion of your next visit, I propose that we dine together, as it's been a while now. My pantry is stark in these winter months, but I'm thinking at least of tochimenbō. ..."

"Still going on about tochimenbō. Sheer insolence!" The master is a bit perturbed.

"However, the ingredients for tochimenbō are in short supply these days, and it may well be that I can't procure them. If such is the case, perhaps I can offer peacock tongue instead to suit your palate. ..."

"He's covering all the bases." The master is intrigued now and reads on.

"As I'm sure you're aware, the volume of tongue meat from a single peacock is no greater than half of one's little finger at best. To satisfy that voracious belly of yours will hence require ..."

"Pure rubbish!" The master remarks in passing and continues.

"I'll have to get my hands on twenty or thirty peacocks. That being said, though peacocks can be seen here and there in zoos or at the Asakusa Amusment Park, the typical bird handler doesn't carry them. This is causing me some consternation. ..."

"Consternation of his own making." The master expresses not the least bit of sympathy.

"In ancient Rome, at the height of Roman power, this cuisine of peacock tongue was in great favor. If you would be so kind as to indulge me, please know I've always yearned to sample for myself this ultimate extravagance. ..."

"Indulge you in what? Absurdity?" The master is fully unmoved.

"Down through to the sixteenth and seventeenth centuries, peacock was standard fare at any European banquet. If memory serves me right, when the Earl of Leicester hosted Queen Elizabeth at Kenilworth they dined on peacock. In depictions of feast by the renowned master Rembrandt, peacock tails adorn the tabletop. ..."

Vocabulary

今度こんど this time; next time御光来ごこうらい (your) visitせつ time; occasionひさりにて for the first time in a while晩餐ばんさん dinnerきょうたき would like to do together心得こころえ preparedness; readiness御座候ござそろ am; is寒厨かんちゅう (stark) winter pantryなんの (no) sort of珍味ちんみ delicacy無之候これなくそうらえども though there isn't ...トチメンボー tochimenbō (reference to Andō Tochimenbō; haiku poet; 1869-1914)只今ただいま presently; this time心掛こころがけ居候おりそろ have in mind; am thinking of まわしている spouting off (about)失敬しっけいな rudeness; insolence主人しゅじん masterむっとする be offended; become indignant しかし however近頃ちかごろ recently; of late材料ざいりょう ingredients払底ふってい shortage; scarcityめ due to; because ofことにると depending on circumstances兼候かねそろ may not be manageableはかりがたき hard to tell; hard to sayその that孔雀くじゃく peafowl (peacock or peahen)した tongue御風味ごふうみ (your) taste可申候もうすべくそろれ will have to offer instead 両天秤りょうてんびんをかけた having it both ways; covering all basesみたくなる want to read; be eager to read 御承知ごしょうちとおり as you know; as you're aware一羽いちわ (one) bird舌肉したにく tongue meat分量ぶんりょう quantity; amount小指こゆび little fingerなかば halfにもらぬ not amount to; be less thanほど degree; extentゆえ circumstance健啖けんたんなる gluttonous; voracious大兄たいけい you (respectful) 胃嚢いぶくろ stomachたす satisfy; gratify; fillためには in order to ... ったように letting stand and moving on 是非共ぜひとも by all means二三十羽にさんじゅっぱ twenty or thirty (birds)捕獲ほかくいたさざるべからず will have to capture; will have to seize存候ぞんじそろ think; feel; believeしかところ that being said動物園どうぶつえん zoo浅草あさくさ花屋敷はなやしき Asakusa Amusement Parkとう and such; etcちらほら here and there; now and then見受みうそろえども though one catches sight of普通ふつうの ordinary; typical鳥屋とりや bird dealerなど and the like一向いっこう (not) at all見当みあた不申もうさず are not to be found苦心くしん hardship; painsこの thisこと circumstance; situation ひとりで by oneself勝手かってに as one pleases; of one's own accordごうも (not) in the least感謝かんしゃ gratitude; appreciation feeling; thoughtひょうしない does not express 料理りょうり cooking; cuisine往昔おうせき羅馬ローマ ancient Rome全盛ぜんせい height of prosperityみぎ period; age一時いっとき for a time; at one time非常ひじょうに very much; exceedingly流行りゅうこういたそろ be in vogue; be in fashion; be all the rage豪奢ごうしゃ luxury; extravagance風流ふうりゅう refinement; taste極度きょくど extreme平生へいぜい usual; always食指しょくしうごかし居候おりそろ have a craving; have a desire (to eat)次第しだい in accordance with御諒察ごりょうさつ (your) consideration; taking into account可被下候くださるべくそろ humbly ask for ... なに what馬鹿ばかな idiotic; absurd冷淡れいたん unmoved; apathetic くだって as time went on十六七じゅうろくなな世紀せいき 16th or 17th centuryころ time (of)まで up to; until全欧ぜんおう all of Europeつうじて throughout ...宴席えんせき banquet; dinner partyくべからざる cannot be lacking; indispensable好味こうみ flavor; taste相成あいなり居候おりそろ becomesレスターはく Earl of Leicester (Robert Dudley, 1st Earl of Leicester)エリザベス女皇じょこう Queen Elizabethケニルウォース Kenilworth (Kenilworth Castle)招待しょうたいいたそろ invite; hostたしか if memory serves me right使用しよういたそろ use; utilizeよう manner; way記憶きおく致候いたしそろ remember; recall有名ゆうめいなる well known; renownedレンブラント Rembrandtえがそろ draw; paint饗宴きょうえん feast; banquet drawing; picture tailひろげたる is spread outまま condition; state卓上たくじょう tabletopよこたわりそろ be laid down; be stretched out