Practice text with full furigana

きゃくさまで感服かんぷくした様子ようすもない。「そうですか、わたしはまたいつの洋行ようこうなさったかとおもって、つい真面目まじめ拝聴はいちょうしていました。それにようになめくじソップ御話おはなしかえるシチュ形容けいようをなさるものですから」「そりゃだれいたんでしょう、うそをつくことはなかなか名人めいじんですからね」「どうもそうのようで」と花瓶かびん水仙すいせんながめるすこしく残念ざんねん気色けしきにもられる。「じゃ趣向しゅこうというのは、それなんですね」と主人しゅじんねん。「いえそれはほんの冒頭ぼうとうなので、本論ほんろんはこれからなのです」「ふーん」と主人は好奇的こうきてき感投詞かんとうしはさ。「それから、とてもなめくじや蛙はおうっても食えやしないから、まあトチメンボーくらいなところでけとく事にしようじゃないかきみ御相談ごそうだんなさるものですから、私はついなんなしに、それがいいでしょう、といってしまったので」「へー、とちめんぼうはみょうですな」「ええまった妙なのですが、先生せんせいがあまり真面目だものですから、ついがつきませんでした」とあたかも主人にむかって麁忽そこつびているように見える。「それからどうしました」と主人は無頓着むとんじゃく聞く。客の謝罪しゃざいには一向いっこう同情どうじょうひょうしておらん。「それからボイにおいトチメンボーを二人前ににんまえってというと、ボイがメンチボーですかとなおしましたが、先生はますます真面目なかおでメンチボーじゃないトチメンボーだと訂正ていせいされました」「なある。そのトチメンボーという料理りょうり一体いったいあるんですか」「さあ私も少しおかしいとは思いましたがいかにも先生が沈着ちんちゃくであるし、そのうえあのとお西洋せいようつうでいらっしゃるし、ことにそのときは洋行なすったものとしんっていたものですから、私もくちえてトチメンボーだトチメンボーだとボイにおしえてやりました」「ボイはどうしました」「ボイがね、いまかんがえるじつ滑稽こっけいなんですがね、しばらく思案しあんしていましてね、はなはだ御気おき毒様どくさまですが今日こんにちはトチメンボーは御生憎様おあいにくさまでメンチボーなら御二人前おふたりまえすぐに出来できますと、先生は非常ひじょう残念な様子で、それじゃせっかくここまで来た甲斐かいがない。

Rough translation

The guest seemed not so amused. "Is that it, then? I figured he'd been abroad at some point and was taking it all in earnest. He talked so of snail soup, and his description of frog stew was superb. I was sure he'd seen them firsthand." "Probably heard it from someone else. He's notorious for pulling people's legs." "So it would seem." The guest gazed at the daffodil in the vase, a bit dispirited. "So that was his game?" the master sought to confirm. "Not at all. He was just getting started. There's more." "Oh?" The master's interest was piqued anew. "Then he suggests that since we can't hope for snails or frogs, we settle for tochimenbō. He asks for my concurrence, and without much thought I follow along." "Tochimenbō? Isn't that rather odd?" "It certainly was odd, but the doctor said it with such sincerity that it didn't phase me." The guest, acknowledging his lapse in prudence, was almost apologetic. "What happened next?" The master, oblivious to his guest's contrition, was eager for more. "Next he turns to the waiter and orders two servings of tochimenbō. The waiter asks in return if he doesn't mean menchibō. The doctor, more earnestly than ever, states in no uncertain terms that he doesn't want menchibō, but tochimenbō." "I see. Is there really such a dish as tochimenbō?" "I was wondering that myself, but the doctor held firm. He's known as an expert on all things Western, and I believed he had traveled abroad, so I backed him up. 'Tochimenbō. It's tochimenbō,' I repeated to the waiter." "What did the waiter do?" "It's all rather comical now, but the waiter thought for a moment and then announced that, most regrettably, they were all out of tochimenbō that day. Expressing his apologies, he offered to bring us two servings of menchibō. The doctor, looking terribly crestfallen, was loathe to acquiesce."

Vocabulary

きゃく guest; visitorさまで (not) so much感服かんぷくした was impressed; was struck (by)様子ようす appearance; look; indicationわたし I; meいつのに at some point; at some time洋行ようこうなさった traveled abroadおもって think; figure; assume真面目まじめに seriously; earnestly拝聴はいちょうして listen; take inた went and saw; went to seeなめくじ snail; escargotソップ soup (= スープ)御話おはなし talk; discourseかえる frogシチュ stew形容けいよう descriptionだれか someoneいた heardこと act; action名人めいじん master; expert花瓶かびん flower vase水仙すいせん daffodilながめる gaze atすこしく a little; somewhat残念ざんねん regret; disappointment気色けしき mood; look; airにもられる could (also) be taken as趣向しゅこう plan; idea; scheme主人しゅじん masterねんす confirm; ascertain冒頭ぼうとう opening; outset; beginning本論ほんろん main discourse; heart of the matter好奇的こうきてきな inquisitive感投詞かんとうし exclamation; interjectionはさむ insertおうっても even if one intends to eatトチメンボー tochimenbō (reference to Andō Tochimenbō; haiku poet; 1869-1914)けとく settle forきみ you御相談ごそうだんなさる consult; ask for adviceなんなしに without much thought; without concernみょう odd; strangeまったく utterly; entirely先生せんせい (the) teacher; scholar; doctorがつきませんでした didn't notice; didn't realizeむかって turn toward麁忽そこつ carelessness; rashness (= 粗忽そこつ)びて apologize for無頓着むとんじゃくに with indifference; unconcerned謝罪しゃざい apology一向いっこう (not) in the least同情どうじょう sympathyひょうして express; showボイ boy (waiter)二人前ににんまえ two servings; two platesってい bringメンチボー meatballs (= メンチボール)なおしました asked again; asked in responseかお face; (facial) expression訂正ていせいされました corrected; set straightなある I see (= なるほど)料理りょうり cooking; cuisine一体いったい in the end; after all沈着ちんちゃく calmness; composureそのうえ on top of that; furthermoreあのとおり like that; as is known西洋せいよう the Westつう expert on ...とき time; occasionしんっていた believed (incorrectly); was under the impressionくちえて add one's voice; join in; secondおしえて tell; informいま now; the presentかんがえる consider; think aboutじつに actually; truly; indeed滑稽こっけい funny; comical思案しあんして think over; consider; ponder御気おき毒様どくさま regrettable (for you)今日こんにち today御生憎様おあいにくさま unfortunately御二人前おふたりまえ two servings; two plates出来できます can do; can make; can produceう say; state非常ひじょうに very much; a great deal甲斐かい worth; use; avail