Practice text with full furigana

吾輩わがはいねこではあるが大抵たいていのものは車屋くるまやくろのように横丁よこちょう肴屋さかなやまで遠征えんせいをする気力きりょくはないし、新道しんみち二絃琴にげんきん師匠ししょうとこ三毛みけのように贅沢ぜいたく無論むろんえる身分みぶんでない。したがって存外ぞんがいきらいすくないほうだ。小供こどもの食いこぼした麺麭パンも食うし、餅菓子もちがしあんもなめる。こうものはすこぶるまずいが経験けいけんのため沢庵たくあん二切ふたきればかりやったことがある。ってみょうもので、大抵のものは食える。あれはいやだ、これは嫌だと云うのは贅沢な我儘わがまま到底とうてい教師きょうしうちにいる猫などのくちにすべきところでない。主人しゅじんはなによると仏蘭西フランスバルザックという小説家しょうせつかがあったそうだ。このおとこだい贅沢屋ぜいたくやで――もっともこれは口の贅沢屋ではない、小説家だけに文章ぶんしょうの贅沢をつくしたという事である。バルザックが自分じぶんいている小説中しょうせつじゅう人間にんげんをつけようとおもっていろいろつけて見たが、どうしてもらない。ところへ友人ゆうじんあそびにのでいっしょに散歩さんぽ出掛でかけた。友人はもとよりなんにらずにされたのであるが、バルザックはねて自分の苦心くしんしている名を目付めつけようというかんがだから往来おうらいと何もしないで店先みせさき看板かんばんばかり見て歩行あるいている。ところがやはり気に入った名がない。友人を連れて無暗むやみあるく。友人はわけがわからずにくっいて彼等かれらはついにあさからばんまで巴理パリ探険たんけんした。そのかえりがけにバルザックはふとある裁縫屋さいほうやの看板がについた。見るとその看板にマーカスという名がかいてある。バルザックはって「これだこれだこれかぎ。マーカスは名じゃないか。マーカスのうえへZという頭文字かしらもじをつける、するともうぶんのない名が出来でき。Zでなくてはいかん。Z. Marcus はじつうまい。どうも自分でつくった名はうまくつけたつもりでも何となく故意わざとらしいところがあって面白おもしろくない。ようやくの事で気に入った名が出来た」と友人の迷惑めいわくはまるでわすれて一人ひとりうれしがったというが、小説中の人間の名前をつけるに一日いちんち巴理を探険しなくてはならぬようでは随分ずいぶん手数てすうのかかるはなしだ。贅沢もこのくらい出来れば結構けっこうなものだが吾輩のように牡蠣的かきてき主人をうえではとてもそんなは出ない。何でもいい、食えさえすれば、という気になるのも境遇きょうぐうしからしむるところであろう。だからいま雑煮ぞうにが食いたくなったのもけっして贅沢の結果けっかではない、何でも食えるときに食っておこうというかんがえから、主人のあました雑煮がもしや台所だいどころのこっていはすまいかとおもしたからである。……台所へまわって見る。

Rough translation

I am a cat, but I can eat most anything. Unlike Kurumaya no Kuro, I lack the will to wander alleyways as far as the fishmonger's. And unlike Miké from across the lane, whose mistress teaches the two-string koto, I'm in no position to entertain indulgence. As it is then, my dislikes are surprisingly few. I eat the children's left-over bread, and I lap at rice-cake filling. Pickled vegetables are atrocious, but for the sake of experience I downed a couple of takuan slices. Oddly enough, I like most anything I try. To pick and choose is the ultimate self-indulgence, and as a teacher's cat is out of the question. The master talks of a French novelist named Balzac. This Balzac was a man of great extravagance -- not extravagance of the palette, of course, but extreme extravagance, as a writer, with respect to his own prose. One day, Balzac was trying out various names for a character in his novel, but with none to his liking. Just then, a friend called, so they set out together to walk. While the friend, of course, knew nothing of it, Balzac was hoping to settle on a name for his character. As they walked the streets, he surveyed every sign on every shopfront. The right name, however, eluded him. With friend in tow, he continued on and on. His friend, oblivious to his objective, followed along. In the end, they scouted Paris from morning to night. On their way back home, a sign on a tailor shop caught Balzac's eye. The name "Marcus" was written on the sign. Balzac clapped his hands together. "That's it, that's it! It's none other than Marcus, a splendid name. I'll put the initial "Z." in front, and then it's perfect. It has to be Z. Marcus, I love it! The names I invent, no matter how cleverly crafted, always fall flat as contrived. Finally a name that I like." Forgetting his friend, he delighted in his discovery. Thus it's told how he went to great pains, scouting Paris for a full day, to name a single character in his novel. Such extravagance is fine for those who can afford it, but I find myself, with my oyster-like master, in no such position. I'll take what I get, as long as it's edible. Such is my resolution, born of my circumstance. My inkling for zōni, then, sprang not from indulgence, but rather the thought to eat while the eating's good. The master's leftovers, it occurred to me, might still be there. ... I made my way around to the kitchen.

Vocabulary

吾輩わがはい I; me; myselfねこ cat大抵たいてい most; almost allう eat車屋くるまやくろ Kurumaya no Kuro (name of a neighboring cat)横丁よこちょう alleyway; side street肴屋さかなや fish vendor; fishmonger遠征えんせい expedition; excursion気力きりょく willpower; energy新道しんみち lane (narrow lane that separates neighboring houses)二絃琴にげんきん two-string koto師匠ししょう teacherとこ place; residence三毛みけ Miké (name of the calico cat who lives next door)贅沢ぜいたく luxury; extravagance; indulgence無論むろん of courseえる can speak of; can call for身分みぶん social statusしたがって accordingly存外ぞんがい contrary to expectationきらい dislikesすくない few; scarceほう tendency (toward one thing vs. another)小供こども children (usually 子供こども)麺麭パン bread餅菓子もちがし mochi with sweet filling; bean-jam cakeあん red bean-jam; sweet red bean pasteこうもの pickled vegetables経験けいけん experience沢庵たくあん pickled daikon radish二切ふたきれ two slicesこと case; instanceってる try eatingみょうな odd; curiousいや unpleasant; disagreeable我儘わがまま self-indulgence到底とうてい utterly; absolutely; at all教師きょうし teacher; instructorうち house; householdくちにすべき can say; should say; have a place in saying主人しゅじん masterはなし talk仏蘭西フランス Franceバルザック Balzac (Honoré de Balzac; 1799–1850; French novelist and playwright)小説家しょうせつか novelistおとこ manだいの great贅沢屋ぜいたくや man of extravaganceだけに as expected of ...文章ぶんしょう writing; composition; proseつくした took to the extreme one day自分じぶん oneselfいて write; pen; compose小説中しょうせつじゅう within a novel人間にんげん person; character nameおもって think (to)らない not be to one's liking友人ゆうじん friendあそびにた called; came to visit散歩さんぽ walk; stroll出掛でかけた set out (on)もとより of courseなんにも (no)thingらずに without knowing; unawaresされた was led outねて among other things; at the same time苦心くしんして fret over; be troubled with目付めつけよう discover; find; come acrossかんがえ thought; idea; notion往来おうらい street; roadる go out (onto)店先みせさき shopfront看板かんばん signs; placards歩行あるいて walk; wander; amble無暗むやみに indiscriminately; excessivelyわけ circumstances; situationくっいてく follow along彼等かれら they; themあさ morningばん evening巴理パリ Paris探険たんけんした explored; scoutedかえりがけに return; way home裁縫屋さいほうや tailor shopについた caught one's eye; attracted one's noticeマーカス Marcusって clap one's hands togetherかぎる can be none other than ...い good; fineうえ over; front of頭文字かしらもじ initialもうぶんのない faultless; perfectly satisfactory出来できる be created; be formedじつに truly; indeedつくった made; invented故意わざとらしい unnatural; forced; contrived面白おもしろくない uninteresting; of no appeal迷惑めいわく bother; annoyanceわすれて forget; put out of one's mind一人ひとり alone; by oneselfうれしがった was elated; was overjoyed一日いちんち one day; a whole day随分ずいぶん very much; considerably手数てすう trouble; pains; careはなし story; tale結構けっこうなもの a fine thing牡蠣的かきてき oyster-like; oysterishつ have; hold; ownうえ one's lot; one's situation (in life) inclination境遇きょうぐう circumstances; situation (in life)しからしむる bring about; give rise toいま now; at present雑煮ぞうに rice cakes and vegetables in soup (New Year's dish)けっして by (no) means結果けっか result; consequence (of)とき time; occasionかんがえ thought; idea; notionあました leftover (after eating)台所だいどころ kitchenのこって remain; be leftおもした remembered; recalledまわって go around (to)