Practice text with full furigana

吾輩わがはい新年しんねんらい多少たしょう有名ゆうめいになったので、ねこながらちょっとはなたかかんぜらるるのはありがたい。

元朝がんちょう早々そうそう主人しゅじんもと一枚いちまい絵端書えはがき。これはかれ交友こうゆうぼう画家がかからの年始状ねんしじょうであるが、上部じょうぶあか下部かぶ深緑ふかみどって、その真中まんなかいつ動物どうぶつ蹲踞うずくまっているところをパステルいてある。主人はれい書斎しょさいでこのを、よこからたりたてからながめたりして、うまいいろだなという。すでに一応いちおう感服かんぷくしたものだから、もうやめにするかとおもとやはり横から見たり、竪から見たりしている。からだをけたりばして年寄としより三世相さんぜそうを見るようにしたり、またはまどほうへむいてはなさきまでってたりして見ている。はややめてくれないとひざれて険呑けんのんでたまらない。ようやくのこと動揺どうようがあまりはげしくなくなったと思ったら、ちいさなこえ一体いったいなにをかいたのだろうと。主人は絵端書の色には感服したが、かいてある動物の正体しょうたいわからぬので、さっきから苦心くしんをしたものと見える。そんな分らぬ絵端書かと思いながら、いた上品じょうひんなかひらいてちつきはらって見るとまぎれもない自分じぶん肖像しょうぞうだ。主人のようにアンドレア・デル・サルトんだものでもあるまいが、画家だけに形体けいたい色彩しきさいもちゃんとととのって出来できているだれが見たって猫相違そういないすこ眼識がんしきのあるものなら、猫うちでもほか猫じゃない吾輩である事が判然はんぜんわかるように立派りっぱいてある。このくらい明瞭めいりょう事を分らずにかくまで苦心するかと思うと、少し人間にんげんどくになる。出来でき事ならその絵が吾輩であると云う事をらしてやりたい。吾輩であると云う事はよし分らないにしても、せめて猫であるという事だけは分らしてやりたい。しかし人間というものは到底とうてい吾輩猫属わがはいねこぞく言語げんごかいくらいにてんめぐみよくしておらん動物であるから、残念ざんねんながらそのままにしておいた。

Rough translation

2

Since the coming of the New Year, I've achieved a small degree of fame. Even as a humble cat, I can't say I don't enjoy the extra bit of strut in my step.

On New Year's morning, a picture postcard arrived for the master. It was a New Year's greeting from a certain artist friend. Its upper part was colored red, its lower part deep green, and a crouching animal was drawn in the center with pastel. Seated in his study as always, the master regarded the card from the sides, top, and bottom and remarked on its fine color. Having thus voiced his appreciation, I wondered it he wasn't done with it. He looked again, then, from the sides, top, and bottom. He twisted about and extended his arms, like an elder handling the Book of Divination. He turned toward the window then drew the card close to his nose. The longer this went on, the more precarious my perch on his rolling lap. At long last the lunging subsided. "What on earth is it?" he muttered to himself in a low voice. While appreciative of the colors, the master seemed hard pressed to identify the form. Wondering if the card was really so abstruse, I tactfully cracked my sleepy lids. I regarded the card with no preconceived notion, and what I saw was clearly my own likeness. Unlike the master, I don't fancy myself any Andrea del Sarto, but the form and the color bore clearly the mark of an artist. No one could argue it wasn't a cat. It was splendidly drawn, and any discerning eye would conclude that of all the cats out there, it was none other than me. I pity any human who would struggle so with something so obvious. Had I been able, I would like to have told him it was me. Or if not that it was me, at least that it was a cat. However, heaven has never blessed the human race with an understanding of our cat tongue, so much as it pained me I let it be.

Vocabulary

 (chapter) 2 吾輩わがはい I; me; myself新年しんねん New Yearらい since ...多少たしょう a little; somewhat有名ゆうめい famous; renownedねこ catはなたかく proudかんぜらるる can feel (= かんぜられる) 元朝がんちょう New Year's morning早々そうそう early; promptly主人しゅじん masterもと location; place (where one resides)一枚いちまい one (flat object)絵端書えはがき picture postcardた came; arrivedかれ he; him交友こうゆう friend; acquaintanceぼう a certain画家がか painter; artist年始状ねんしじょう New Year's card上部じょうぶ top partあか red下部かぶ lower part深緑ふかみどり deep green; dark greenって paint; color真中まんなか middleいつの solitary; single動物どうぶつ animal蹲踞うずくまって crouch; squatパステル pastelいて drawれいの the aforementioned; the usual書斎しょさい study; den; reading room drawingよこ sidewaysたり look at; viewたて uprightながめたり gaze at; peruseいろ color一応いちおう more or less; after a fashion; for the time being感服かんぷくした admired; duly appreciatedおもう think; expectけたり twist about handsばして reach out; extend年寄としより older person; elderly person三世相さんぜそう Book of Divination (Buddhism)まど windowほう directionはなさき tip of one's noseってたりして bring close; draw near (to)はやく soonひざ lapれて shake; sway険呑けんのん unsteady; precariousようやくのことで finally; at long last動揺どうよう unrest; turmoil; agitationはげしくなくなった quieted; died downちいさな small; low; soft (voice)こえ voice一体いったい ... on earth; ... in the worldなに whatう remark; utter正体しょうたい true form; identityわからぬ not understand; fail to grasp苦心くしん effort; laborて sleep; rest eyes上品じょうひんに delicately; tactfullyなかば halfway; partiallyひらいて openちつきはらって with full composure; objectivelyまぎれもない evidently; obviously; without doubt自分じぶん oneself肖像しょうぞう likeness; image; pictureアンドレア・デル・サルト Andrea del Sarto (Italian painter; 1486–1530)んだ fancied oneself as形体けいたい form; figure; shape色彩しきさい colors; huesととのって in proper form; in good order出来できている is done; was madeだれ who; whoever相違そういない without doubt is ...すこし a little; a bit眼識がんしき discrimination; insightうち among ...ほかの other判然はんぜんと clearly; evidently立派りっぱに finely; splendidlyいて draw; depict明瞭めいりょうな clear; obvious人間にんげん human beings; humansどく pitiable; unfortunate出来できる possible; ableらして notify; inform到底とうてい utterly; absolutely; at all我輩猫属わがはいねこぞく we cats; we felines言語げんご languageかいる be capable of understandingてん heavenめぐみ blessing; graceよくしておらん not (have the honor to) receive残念ざんねん disappointing; regrettable