Practice text with full furigana

ようやくのおもいで笹原ささはらむこおおきないけがある。吾輩わがはいは池のまえすわってどうしたらよかろうとかんがえてべつこれという分別ふんべつない。しばらくしていたら書生しょせいがまたむかえくれるかとかんがいた。ニャー、ニャーとこころみにやって見たがだれない。そのうち池のうえをさらさらとかぜわたってれかかるはら非常ひじょうって。泣きたくてもこえが出ない。仕方しかたがないなんでもよいから食物くいもののあるところまであるこうと決心けっしんをしてそろりそろりと池をひだりにまわはじめた。どうも非常にくるしい。そこを我慢がまんして無理むりやりにってようやくのことなんとなく人間臭にんげんくさ所へ出た。ここへ這入はいったら、どうにかなると思って竹垣たけがきくずれたあなから、とある邸内ていないもぐりんだえん不思議ふしぎもので、もしこの竹垣が破れていなかったなら、吾輩はついに路傍ろぼう餓死がししたかもれんのである。一樹いちじゅかげとはよくったものだ。この垣根かきねの穴は今日こんにちいたまで吾輩が隣家となり三毛みけ訪問ほうもんするとき通路つうろになっている。さてやしきへはしのんだもののこれからさきどうしてわからない。そのうちにくらくなる、腹は減る、さむは寒し、あめってという始末しまつでもう一刻いっこく猶予ゆうよ出来できなくなった。仕方がないからとにかくあかるくてあたたかそうなほうへ方へとあるいていまから考えるとその時はすでにいえうちに這入っておったのだ。ここで吾輩は書生以外いがい人間にんげんふたた見るべき機会きかい遭遇そうぐうしたのである。第一だいいちったのがおさんである。これは前の書生より一層いっそう乱暴らんぼう方で吾輩を見るいないきなり頸筋くびすじをつかんでおもてほうした。いやこれは駄目だめだと思ったからをねぶってうんてんまかせていた。しかしひもじいのと寒いのにはどうしても我慢が出来ん。吾輩は再びおさんのすきを見て台所だいどころあがった。するともなくまたされた。吾輩は投げ出されては這い上り、這い上っては投げ出され、何でもおなこと四五遍しごへんかえしたのを記憶きおくしている。その時におさんと云うものつくづくいやになった。このあいだおさんの三馬さんまぬすんでこの返報へんぽうをしてやってから、やっとむねつかえりた。吾輩が最後さいごつまみ出されようとしたときに、このうち主人しゅじん騒々そうぞうしい何だといいながら出て来た。下女げじょは吾輩をぶらげて主人の方へけてこの宿やどなしの小猫こねこがいくら出しても出しても御台所おだいどころへ上って来てこまりますという。主人ははなしたくろひねりながら吾輩のかおをしばらくながめておったが、やがてそんなら内へいてやれといったままおくへ這入ってしまった。主人はあまりくちかぬひとと見えた。下女は口惜くやしそうに吾輩を台所へ抛り出した。かくして吾輩はついにこの家を自分じぶん住家すみかめる事にしたのである。

Rough translation

After working my way out of the bamboo grass with considerable effort, I arrived at a large pond. I sat at the water's edge and thought about what to do next. No great insights emerged. After a while, it occurred to me that perhaps if I mewed then the boarding student would come back for me. I tried mewing, but no one came. In the meantime, a wind had picked up over the water, and the sun had started to set. I was famished. Try as I might, I could mew no more. Having no other recourse, I resolved to seek out food. Wearily, I began to round the pond to my left. The going was terribly hard. Persevering, I forced myself to crawl on until, finally, I sensed the presence of humans. Thinking to just approach them, I breached the grounds through a hole in a bamboo fence. Fate is a curious thing. Had that fence not been broken, I might well have perished from hunger out there on the road. The shade of a common tree, they say, brings strangers together. I use this same hole in the fence, even today, to go and call on the neighboring Miké. At any rate, having stolen onto the grounds, it was unclear what to do next. It was growing darker, my belly was grumbling, cold had descended, and rain was beginning to fall. I could afford no further delay. My back against the wall, I made my way toward light and warmth. Thinking back on it now, I must have by that time been already under their roof. At this point, the opportunity to engage again with new humans, other than my boarding student, presented itself. The first I encountered was Osan. This one was unrulier still. At the first sight of me, she grabbed me by the scruff of the neck and tossed me out front. Thinking my cause was lost, I closed my eyes and trusted my fate to heaven. The hunger and cold, however, were too much to take. Avoiding Osan, I made my way back to the kitchen. Shortly, I was tossed out again. Crawling back in, I was tossed out, and being tossed out, I crawled back in. This was repeated, as I recall, four or five times. In the process, I came to dislike this Osan intensely. I stole Osan's mackerel pike the other day as payback, alleviating my long-harbored grudge. As I was being tossed out yet again, the master of the house appeared, demanding to know what the commotion was about. The maidservant, dangling me before him, complained how a stray kitten, though tossed out again and again, kept crawling back into the kitchen. The master, twisting the black hair under his nose, took a moment to study my face. If that was the case, he finally told her, then why not just let it stay. With that he retreated back to his room. He seemed a man of few words. The maidservant, greatly annoyed, dropped me into the kitchen. Thus it was that I came to abide in this house.

Vocabulary

ようやくのおもいで with considerable effort笹原ささはら field of bamboo grassす crawl out ofむこう other side; far sideおおきな largeいけ pond吾輩わがはい I; me; myselfまえ front ofすわって sit; stay putかんがえてた thought; wonderedべつに in particular; especially分別ふんべつ wisdom; sensibilityない not emerge; not be forthcomingいたら cry書生しょせい boarding studentむかえて come to meet; come and getかんがいた arrived at in one's thoughts; thought ofこころみに by way of experiment; as a trialだれも (no) oneない not come; not arriveうえ aboveかぜ wind; breezeわたって cross; cross over sunれかかる begin to setはら belly非常ひじょうに extremely; exceedinglyってた grew empty (of one's belly when hungry)こえ voice仕方しかたがない no other recourse; nothing else for itなんでも whatever; anything食物くいもの food; something to eatところ place決心けっしん determination; resolutionそろりそろりと slowly; wearilyひだりに to the leftまわはじめた began to circleくるしい difficult; tough going我慢がまんして put up with; endure無理むりやりに forced on; under compulsionってく crawl furtherようやくのことで finally; in the endなんとなく somehow; by some means人間臭にんげんくさい smelling of humans; smacking of humans這入はいったら enter (into)竹垣たけがき bamboo fenceくずれた broken; crumbledあな hole; gap邸内ていない grounds; property; premisesもぐりんだ slipped into; breached; infiltratedえん fate; destiny不思議ふしぎな strange; wondrous; mysterious路傍ろぼう roadside; wayside餓死がしした died of starvationかもれん it might be that ...一樹いちじゅかげ shade of a common tree (meaning that fate has a way of bringing things together)った is said垣根かきね fence今日こんにち today; this dayいたる arrive at; reach隣家となりの adjacent; neighboring (house)三毛みけ Miké (calico)訪問ほうもんする call on; visitとき times; occasions通路つうろ passage; pathやしき residence; estate; groundsしのんだ snuck into; stole intoこれからさき from hereonい good; better; preferredわからない not know; have no ideaくらくなる grow darkerさむさ cold; chillあめ rainってる start to fall (of precipitation)始末しまつ course of events; circumstances一刻いっこく one moment猶予ゆうよ postponement; delay出来できなくなった could no longer do; could no longer affordあかるくて light; brightあたたかそうな warm-lookingほう directionあるいてく walk onいま now; the presentいえ houseうち inside; withinの that ...以外いがい other than; apart from人間にんげん human being; personふたたび once again機会きかい opportunity; occasion遭遇そうぐうした met; encountered第一だいいちに first of all; first offった met; came acrossおさん Osan (the maidservant)一層いっそう even more; all the more乱暴らんぼうな violent; coarse; unrulyいなや as soon as ...頸筋くびすじ scruff of the neckおもて out frontほうした threw out; tossed out駄目だめ no good; hopeless; in vainをねぶって close one's eyesうん fortune; fateてん heavenまかせて entrust (to)ひもじい hungryすき gap; break; lapse台所だいどころ kitchenあがった entered (up into)もなく shortly; in no timeされた was thrown outおなじ the sameこと act; action四五遍しごへん four or five timesかえした repeated記憶きおくして remember; recallもの personつくづく utterly; completelyこのあいだ recently; the other day三馬さんま Pacific saury; mackerel pikeぬすんで steal; nab返報へんぽう payback; retaliation; reprisalむねつかえ load on one's chestりた be put down; be unloaded最後さいごに finallyうち house主人しゅじん head (of a household); master騒々そうぞうしい loud; raucous下女げじょ maidservantぶらげて dangleけて turn toward宿やどなしの homeless; vagrant; stray小猫こねこ kitten御台所おだいどころ kitchenこまります be bothered; be at one's wit's endはな noseした below; beneathくろい black; dark hairひねりながら twistingかお faceながめて observe; gaze atいて set; place; take inおく interiorくちかぬ not talkative; reticentひと person; man口惜くやしそうに (seemingly) frustrated; annoyed自分じぶんの one's own住家すみか house; habitat; residenceめる decide; determine