Practice text with full furigana

おれが下宿げしゅくかえったのは七時しちじすこまえである。部屋へやへはいるとすぐ荷作にづくはじめたらばあさんおどろいて、どうおしるのぞなもしといた。お婆さん、東京とうきょうっておくさんれてくるんだとこたえて勘定かんじょうまして、すぐ汽車きしゃってはま港屋みなとやと、山嵐やまあらし二階にかいいた。おれは早速さっそく辞表じひょうこうおもったが、なんと書いていいかわからないから、私儀わたくしぎ都合つごう有之これあり辞職じしょくうえ東京へかえ申候もうしそろにつき左様さよう御承知ごしょうち被下度候くだされたくそろ以上いじょうとかいて校長こうちょうあてにして郵便ゆうびんした

汽船きせんよる六時ろくじ出帆しゅっぱんである。山嵐もおれもつかれて、ぐうぐう寝込ねこんでめたら午後ごご二時にじであった。下女げじょ巡査じゅんさないかと聞いたらまいりませんと答えた。「あかシャツうったえなかったなあ」と二人ふたりおおきにわらった

そのおれと山嵐はこの不浄ふじょうはなれたふねきしればるほどいい心持こころもがした。神戸こうべから東京までは直行ちょっこう新橋しんばしへ着いたときは、ようやく娑婆しゃばようながした。山嵐とはすぐわかれたぎり今日きょうまで機会きかいがない。

きよことはなのをわすれていた。――おれが東京へ着いて下宿へもかず革鞄かばんげたまま、清や帰ったよとんだら、あらっちゃん、よくまあ、はや帰って来てくださったなみだをぽたぽたとおとした。おれもあまりうれしかったから、もう田舎いなかへは行かない、東京で清とうちをんだとった

そのあるひと周旋しゅうせん街鉄がいてつ技手ぎしゅになった。月給げっきゅう二十五円にじゅうごえんで、家賃やちん六円ろくえんだ。清は玄関付げんかんついえでなくっても至極しごく満足まんぞく様子ようすであったがどく事に今年ことし二月にがつ肺炎はいえんかかってんでしまった。死ぬ前日ぜんじつおれをんで坊っちゃん後生ごしょうだから清が死んだら、坊っちゃんのてらめて下さい。はかのなかで坊っちゃんののをたのしみにっておりますと云った。だから清の墓は小日向こびなた養源寺ようげんじにある。

Rough translation

It was just before seven a.m. when I arrived back at my lodgings. I went to my room and immediately began packing. The old woman was surprised and asked what I was doing. I replied that I was leaving for Tōkyō to fetch my wife, and I proceeded to settle my account with her. I caught the train to Minatoya by the beach, where Yama Arashi was already upstairs sleeping. I thought I should draft a letter of resignation without delay, but I didn't know what to say, so I just wrote, "Personal circumstances compel me to resign my post and return to Tōkyō. Please be so kind as to favor me with your understanding. Yours Truly." I addressed this to the principal and dropped it into the post.

The steamboat departure time was six in the evening. Yama Arashi and I were both exhausted and slept soundly until two in the afternoon. On waking, we asked the maid if she'd seen any sign of the police, and she replied that she hadn't. "Red Shirt and Noda didn't file a complaint." The two of us laughed heartily.

In the evening we left that ungodly place behind us. The further the shoreline receded, the better I felt. We had direct passage after Kōbe, and when we arrived in Shinbashi it was like re-emerging into the civilized world. I parted with Yama Arashi and have not had occasion to see him since.

I've neglected to mention Kiyo -- After arriving in Tōkyō I rushed straight to her, suitcase in hand. "Kiyo! I've returned." "Botchan! You've come back to me so soon!" She greeted me with tears in her eyes. I was so happy that I promised her I wouldn't leave again. We'd own a house together in Tōkyō.

Afterward, through the introduction of an acquaintance, I took a position as assistant engineer with the tram car office. My monthly pay was twenty five yen, and I paid six yen for rent. Though there was no grand entry hall, Kiyo was quite satisfied with our house. Unfortunately, she passed away in February of this year after falling ill with pneumonia. The day before she died, she called me to her side and said, "Botchan, be so good as to bury me in your family plot. When I'm resting in my grave I can happily await your visits." So Kiyo's grave is in the Yōgenji temple in Kobinata.

Vocabulary

下宿げしゅく lodgingsかえった returned home七時しちじ seven (o'clock)すこし a little; a bitまえ before部屋へや room荷作にづくり packingはじめたら started; beganばあさん old womanおどろいて be surprisedいた asked東京とうきょう Tōkyōって go (to)おくさん wifeれてくる bring backこたえて answered勘定かんじょう account; bill (payment)まして settled汽車きしゃ (steam) trainって boardedはま beach; shoreて came (to)港屋みなとや Minatoya (name of an inn)く arrive (at)山嵐やまあらし Yama Arashi (nickname for Hotta, the head mathematics teacher)二階にかい second floor; upstairsて sleep早速さっそく immediately; right away辞表じひょう letter of resignationこう writeおもった thought (to do)なん whatわからない didn't know私儀わたくしぎ I; as for me (formal)都合つごう circumstances有之これあり being as such辞職じしょく resign (one's post)うえ on top of; in addition toかえ申候もうしそろ will make (my) return左様さよう thus; in such manner御承知ごしょうち (your) consent; permission被下度候くだされたくそろ ask (you) to bestow (upon me)以上いじょう yours truly (indicates the end of a text or statement)校長こうちょう (school) principalあて addressed to郵便ゆうびん post; mailした put out; sent 汽船きせん steamboatよる evening六時ろくじ six o'clock出帆しゅっぱん departure (ship)つかれて tired; worn out寝込ねこんで dozed; slept soundlyめたら (when we) awoke午後ごご afternoon二時にじ two (o'clock)下女げじょ maid巡査じゅんさ policemanない came byまいりません didn't comeあかシャツ Red Shirt (nickname for the head teacher)だ Noda (short for Nodaiko, nickname for Yoshikawa, the art teacher)うったえなかった didn't file a complaint二人ふたり two (people)おおきに heartilyわらった laughed その that evening不浄ふじょう filthy; unholy landはなれた distanced oneself fromふね boatきし shoreればるほど the further away (we got) from心持こころもち feeling神戸こうべ Kōbe (place name)直行ちょっこう direct passage; non-stop新橋しんばし Shinbashi (part of Tōkyō)とき moment; occasion娑婆しゃば the outside worldた arrived (at) feelingわかれた parted ways今日きょう today; the presentう see; meet機会きかい chance; opportunity きよ Kiyo (name of Botchan's former maidservant)こと about ...; concerning ...はなす mention; explainわすれて forget; neglectかず without going (to)革鞄かばん bags; luggageげた carriedんだら burst into (a room)っちゃん Botchan (young master)はやく soonくださった did (something) for meなみだ tearsおとした dropped; let fallうれしかった was happy; was overjoyed田舎いなか countrysideつ have; ownった said; told (someone) その after that; from thereあるひと someone; an acquaintance周旋しゅうせん mediation; recommendation街鉄がいてつ tram; street car (= 街頭鉄道がいとうてつどう)技手ぎしゅ assistant engineer月給げっきゅう (monthly) salary二十五円にじゅうごえん twenty five yen家賃やちん rent六円ろくえん six yen玄関付げんかんつき with an entry hallいえ house至極しごく very much; quite満足まんぞく satisfaction様子ようす appearance; state of affairsどくな unfortunate今年ことし this year二月にがつ February肺炎はいえん pneumoniaかかって fall ill with; suffer fromんでしまった passed away前日ぜんじつ day beforeんで call; summon後生ごしょうだから be so good as to ...てら (Buddhist) templeめて bury; interはか graveる come; visitたのしみに looking forward to; hoping forって wait; await小日向こびなた Kobinata (part of Tōkyō - commonly referred to as Kohinata)養源寺ようげんじ Yōgenji (name of a temple)