Botchan (Chapter 10) Section 105 Study Guide

Practice text with full furigana


Rough translation

As Yama Arashi and I continued to plot our subjugation of Red Shirt, the old woman appeared and announced a student who had come in search of Hotta-sensei. She kneeled at the threshold and explained that the student had been to his residence, learned that he was away, and guessed that he might be over here. Yama Arashi rose and proceeded to the entry hall. After a while he returned and said that the student had invited him to come and see the victory day festivities. There was a large troupe from Kōchi that was here to perform some sort of dance. It was a rare opportunity that mustn't be missed. Yama Arashi seemed greatly intrigued and insisted that I should accompany him. I'd already seen my share of dances in Tōkyō. Every year they set up a dancing stage in town for the festival at Hachiman-sama, so I was familiar with shiokumi and other such dances. I didn't care to watch some idiotic dance by folks from Tosa. However, since Yama Arashi exhorted me so to accompany him, I agreed to go along, and we left through the front gate. The student who had come with the invite was none other than Red Shirt's younger brother, an odd choice for a messenger.


山嵐やまあらし Yama Arashi (nickname for Hotta, the head mathematics teacher)あかシャツ Red Shirt (nickname for the head teacher)退治たいじ subjugation; subdual計略はかりごと planning; strategy相談そうだんして discuss宿やど lodgingsばあさん old womanて appear; come in学校がっこう school生徒せいと student一人ひとり one (person)堀田ほった Hotta (a.k.a. Yama Arashi)先生せんせい teacher (used here as a title)にかかりたい would like to seeでた came (over)いま (just) nowたく (your) residenceさんじた visited; called (at)留守るす away; not home大方おおかた probably; most likelyさがてて search outしきい threshold; doorsillところ place; locationひざいて kneel down返事へんじ responseって await玄関げんかん entry hallった went out (to)かえってて came backきみ you (familiar)祝勝会しゅくしょうかい victory celebration余興よきょう entertainment program; festivitiesに to seeさそいに to invite今日きょう today高知こうち Kōchi (city in southern part of Shikoku)なんとか so-and-so; such-and-suchおどり dance多人数たにんず a large contingent (of people)んで arrived; made an entry是非ぜひ by all means見物けんぶつしろ come and seeおどり danceおおいに greatly interest; enthusiasm同行どうこう accompaniment; going withすすめる exhort; encourage東京とうきょう Tōkyō毎年まいとし each year; every year八幡様はちまんさま Hachiman Shrineまつり festival屋台やたい moving stage; dancing stage町内ちょうない town; neighborhoodまわってくる come around (to)汐酌しおくみ shiokumi (dance)心得こころえている have knowledge of; be familiar with土佐とさっぽ folks from Tosa (present-day Kōchi Prefecture)馬鹿ばか fool; idiotおもった thought inclinationもん gateだれか whoおとうと younger brotherみょうな odd; strangeやつ fellow