Practice text with full furigana
As Yama Arashi and I continued to plot our subjugation of Red Shirt, the old woman appeared and announced a student who had come in search of Hotta-sensei. She kneeled at the threshold and explained that the student had been to his residence, learned that he was away, and guessed that he might be over here. Yama Arashi rose and proceeded to the entry hall. After a while he returned and said that the student had invited him to come and see the victory day festivities. There was a large troupe from Kōchi that was here to perform some sort of dance. It was a rare opportunity that mustn't be missed. Yama Arashi seemed greatly intrigued and insisted that I should accompany him. I'd already seen my share of dances in Tōkyō. Every year they set up a dancing stage in town for the festival at Hachiman-sama, so I was familiar with shiokumi and other such dances. I didn't care to watch some idiotic dance by folks from Tosa. However, since Yama Arashi exhorted me so to accompany him, I agreed to go along, and we left through the front gate. The student who had come with the invite was none other than Red Shirt's younger brother, an odd choice for a messenger.
山嵐 Yama Arashi (nickname for Hotta, the head mathematics teacher)赤シャツ Red Shirt (nickname for the head teacher)退治 subjugation; subdual計略 planning; strategy相談して discuss宿 lodgings婆さん old woman出て来て appear; come in学校 school生徒 student一人 one (person)堀田 Hotta (a.k.a. Yama Arashi)先生 teacher (used here as a title)お目にかかりたい would like to seeお出でた came (over)今 (just) nowお宅 (your) residence参じた visited; called (at)お留守 away; not home大方 probably; most likely捜し当てて search out閾 threshold; doorsill所 place; location膝を突いて kneel down返事 response待って await玄関 entry hall出て行った went out (to)帰って来て came back君 you (familiar)祝勝会 victory celebration余興 entertainment program; festivities見に to see誘いに to invite今日 today高知 Kōchi (city in southern part of Shikoku)何とか so-and-so; such-and-such踴り dance多人数 a large contingent (of people)乗り込んで arrived; made an entry是非 by all means見物しろ come and see踴 dance大いに greatly乗り気 interest; enthusiasm同行 accompaniment; going with勧める exhort; encourage東京 Tōkyō毎年 each year; every year八幡様 Hachiman Shrineお祭り festival屋台 moving stage; dancing stage町内 town; neighborhood廻ってくる come around (to)汐酌み shiokumi (dance)心得ている have knowledge of; be familiar with土佐っぽ folks from Tosa (present-day Kōchi Prefecture)馬鹿 fool; idiot思った thought気 inclination門 gate誰か who弟 younger brother妙な odd; strange奴 fellow