Practice text with full furigana

にわ十坪とつぼほどの平庭ひらにわで、これという植木うえきもない。ただ一本いっぽん蜜柑みかんがあって、へいのそとから、目標めじるしになるほどたか。おれはうちへかえと、いつでもこの蜜柑をながめる東京とうきょうことのないものには蜜柑のっているところはすこぶるめずらしいものだ。あのあおがだんだんじゅくしてきて、黄色きいろになるんだろうが、さだめて奇麗きれいだろう。いまでももう半分はんぶんいろかわったのがある。ばあさんいてみると、すこぶる水気みずけおおうま蜜柑だそうだ。今にうれたらたんとがれったから、毎日まいにちすこずつってやろう。もう三週間さんしゅうかんもしたら、充分じゅうぶん食えるだろう。まさか三週間以内いないにここを事もなかろう。

おれが蜜柑の事をかんがえているところへ、偶然ぐうぜん山嵐やまあらしはなしにやって今日きょう祝勝会しゅくしょうかいだから、きみといっしょに馳走ちそうを食おうとおもって牛肉ぎゅうにくって来たと、たけかわつつみたもとからきずりして座敷ざしき真中まんなかほうした。おれは下宿げしゅくいもぜめ豆腐とうふ責になってるうえ蕎麦屋そばや団子屋だんごや行きをきんじられてきわだから、そいつは結構けっこうだと、すぐ婆さんからなべ砂糖さとうかりんで煮方にかたりかかった

山嵐は無暗むやみ牛肉を頬張ほおばりながら、君あのあかシャツ芸者げいしゃ馴染なじみのある事をってるかと聞くから、知ってるとも、このあいだうらなり送別会そうべつかいときに来た一人ひとりがそうだろうと云ったら、そうだぼくこのごろようやくかんづいたのに、君はなかなか敏捷びんしょうだとおおいにほめた。

Rough translation

The garden was a flat plot of roughly thirty square meters, and its flowers and shrubs were nothing special. However, there was a single mandarin orange tree, sufficiently tall that it served as a landmark from outside the fence. Whenever I returned home, I would pause for a moment to look at this tree. To one who has never ventured outside of Tōkyō, seeing oranges ripen on the branch is a novel experience. I imagined it must be a splendid sight when the green fruit ripens and slowly turns to yellow. Already there were several starting to change. According to the old woman, the tree produced sweet, succulent oranges. She invited me to eat my fill when they ripened, so I planned to help myself to a few each day. In another three weeks they'd be ready for eating. I had no reason to expect that I'd be gone within three weeks' time.

As I was thinking about the oranges, Yama Arashi dropped by unexpectedly to talk. Pulling a bamboo-wrapped package from his sleeve pocket and tossing it into the middle of the room, he told me that he'd bought beef for us to enjoy together on victory day. I'd been effectively barred from frequenting soba and dumpling shops, and they fed me nothing but potatoes and tōfu at my lodgings, so I gladly accepted. We borrowed a pan and some sugar from the old woman and immediately began to cook.

As he stuffed an excessive quantity of beef into his mouth, Yama Arashi asked if I knew that Red Shirt was on familiar terms with a certain geisha. I told him I'd sensed something going on with one of the geisha at Uranari's farewell party. He complemented me on my astuteness, noting that he'd just recently become wise to the situation himself.

Vocabulary

にわ yard; garden十坪とつぼ 10 tsubo (about 33 sq meters; about 40 sq yards)平庭ひらにわ flat garden植木うえき plants一本いっぽん one (slender object)蜜柑みかん mandarin orange (tree)へい fence; wall; enclosure目標めじるし landmark; guideたかい tallかえる return homeながめる look at東京とうきょう Tōkyōた left (from)こと act; instanceって grow fruit; bear fruitめずらしい unusualあおい green; unripe fruitじゅくして mature; ripen黄色きいろ yellowさだめて surely; certainly奇麗きれい pretty; beautifulいま now; at present半分はんぶん halfwayいろ colorかわった changedばあさん old womanいて ask; inquire水気みずけ moisture; succulenceおおい abundantうまい tasty; deliciousうれたら become ripeたんと a lot ( = 沢山たくさん)がれ eat; enjoyった said毎日まいにち every dayすこし a few; a bitって eat三週間さんしゅうかん three weeks充分じゅうぶん fully; sufficiently以内いない withinる leave; depart from かんがえて consider; think about偶然ぐうぜん unexpectedly山嵐やまあらし Yama Arashi (nickname for Hotta, the head mathematics teacher)はなしに to talkやってた came over; dropped by今日きょう today祝勝会しゅくしょうかい victory celebrationきみ you (familiar)馳走ちそう feast; treatおもって thinking (to do something)牛肉ぎゅうにく beefって buy; purchaseたけかわ bamboo sheathつつみ wrapped packageたもと sleeve pocketきずりして pulled out座敷ざしき room真中まんなか middle; centerほうした tossed down下宿げしゅく lodgingsいも potatoesぜめ forcing (something on someone)豆腐とうふ tōfuうえ on top of蕎麦屋そばや soba shopき going (to); visiting団子屋だんごや dumpling shopきんじられて be forbidden (from doing something)きわ point; position結構けっこう fine; splendidなべ pan; pot砂糖さとう sugarかりんで borrowed煮方にかた cookingりかかった started in on; started doing 無暗むやみに excessively頬張ほおばりながら while eating; while stuffing one's mouthあかシャツ Red Shirt (nickname for the head teacher)芸者げいしゃ geisha馴染なじみ familiarity; intimacyってる know (about)このあいだ the other dayうらなり Uranari (nickname for Koga, the English teacher)送別会そうべつかい farewell partyとき time; occasion一人ひとり one (person)ぼく Iこのごろ these daysかんづいた caught on to; got wise to敏捷びんしょう astuteness; shrewdnessおおいに greatly