Practice text with full furigana

祝勝しゅくしょうしきはすこぶる簡単かんたんものであった。旅団長りょだんちょう祝詞しゅくじ知事ちじが祝詞を読む、参列者さんれつしゃ万歳ばんざいとなえる。それでおしまいだ。余興よきょう午後ごごにあるとはなしだから、ひとまず下宿げしゅくかえって、こないだじゅうから、かかっていた、きよへの返事へんじをかきかけた。今度こんどはもっとくわしくいてくれとの注文ちゅうもんだから、なるべく念入ねんいりしたためなくっちゃならない。しかしいざとなって、半切はんきれげると、書くことはたくさんあるが、なにからしていいか、わからない。あれにしようか、あれは面倒臭めんどうくさ。これにしようか、これはつまらない。何か、すらすらとほねれなくって、そうして清が面白おもしろがるようなものはないかしらん、とかんがえてみると、そんな注文通ちゅうもんどお事件じけんひともなさそうだ。おれはすみってふでしめして巻紙まきがみにらめて、――巻紙を睨めて、筆をしめして、墨を磨って――おな所作しょさを同じように何返なんべんかえしたあと、おれには、とても手紙てがみは書けるものではないと、あきらめてすずりふたをしてしまった。手紙なんぞをかくのは面倒臭い。やっぱり東京とうきょうまで出掛でかけてってって話をするのが簡便かんべんだ。清の心配しんぱいさっしないでもないが、清の注文通りの手紙を書くのは三七日さんなのか断食たんじきよりもくるしい

おれは筆と巻紙をほうして、ごろりところがって肱枕ひじまくらをしてにわほうながめてみたが、やっぱり清の事が気にかかる。そのときおれはこうおもった。こうしてとおまで、清のうえあんじていてやりさえすれば、おれの真心まことは清につうじるちがいない。通じさえすれば手紙なんぞやる必要ひつようはない。やらなければ無事ぶじくらしてると思ってるだろう。たよりはんだ時か病気びょうきの時か、何か事のおこった時にやりさえすればいいわけ

Rough translation

The victory ceremony was a simple affair. The brigadier commander read his prepared remarks. The governor read his prepared remarks. Those in attendance cried Banzai. That was it. Additional festivities were scheduled for the afternoon, so I returned to my lodgings in the interim to work on my overdue letter to Kiyo. She had asked for more detail this time, so I would have to articulate my thoughts as thoroughly as possible. There were many things I wanted to tell her, but when I picked up the paper to write, I didn't know where to begin. I thought of this and that, but this was uninteresting and that was unwieldy in words. I tried to think of something that would flow smoothly off my brush, without too much effort, and also be of interest to Kiyo. Not one single happening seemed to match these criteria. I ground my ink, moistened my brush, and stared at the paper. I stared at the paper, moistened my brush, and ground my ink. After repeating this same routine numerous times in the same manner, I came to the conclusion that I'm no writer. I gave up and placed the lid over my ink stone. Letter writing was too much work. It would be simpler to set out for Tōkyō and tell Kiyo everything in person. I could imagine she must be worried, but I could sooner fast for three weeks than compose the kind of letter she'd asked for.

I pushed aside my brush and paper and lay down, resting my head on my bent arms. I gazed out at the garden, but Kiyo still weighed on my mind. Then I reasoned as follows. If I had come such a distance and still cared sincerely for Kiyo's welfare, then she must surely sense my devotion. And if she sensed my devotion then there was no need for a letter. If I didn't write her, she would assume all was well with me. Correspondence was for times of death, times of sickness, or news of life-changing events.

Vocabulary

祝勝しゅくしょう victory celebrationしき ceremony簡単かんたんな simple旅団長りょだんちょう brigade commander祝詞しゅくじ congratulatory addressむ read; deliver知事ちじ governor参列者さんれつしゃ those in attendance万歳ばんざいとなえる cry banzai余興よきょう entertainment program; festivities午後ごご afternoonう say; tellはなし story; information下宿げしゅく lodgingsかえって return (home)かかって weigh on one's mindきよ Kiyo (name of Botchan's former maidservant)返事へんじ answer; response今度こんど this timeくわしく in detailいて write注文ちゅうもん request念入ねんいりに carefully; thoroughlyしたためなくっちゃならない need to write; need to put down in words半切はんきれ half sheet; scroll paper (for letter writing)げる pick upこと things; mattersなに whatして begin to write面倒臭めんどうくさい bothersome; too much troubleすらすらと smoothly; fluentlyて come outほねれなくって not too taxing (lit: not breaking one's bones)面白おもしろがる find interestingかんがえて consider注文通ちゅうもんどおり exactly as requested事件じけん incident; affairひとつ one (thing)すみ (charcoal) inkって ground; gratedふで brushしめして wet; moistened巻紙まきがみ rolled letter paperにらめて stared at; glared atおなじ same所作しょさ actions; routine何返なんべんも a number of timesかえした repeated手紙てがみ letter; correspondenceあきらめて giving upすずり ink stoneふた lid東京とうきょう Tōkyō出掛でかけてって set out forって see (a person); meet簡便かんべん simple; convenient心配しんぱい worry; concernさっしないでもない can imagine (lit: it's not that I can't imagine)三七日さんなのか twenty one days断食たんじき fasting; くるしい arduous; excruciating ほうして threw aside; pushed awayころがって lay down肱枕ひじまくらをして rested one's head on one's armsにわ yard; gardenほう directionながめて gaze atとき time; occasionおもった thought; reasonedとおく far (away)て came (to)うえ circumstances; welfareあんじて be concerned about真心まこと sincerity; devotionつうじる be communicatedちがいない no doubt必要ひつよう necessity無事ぶじで without mishapくらして live one's lifeんだ died; passed away病気びょうき illnessおこった happenedわけだ it's the case that ...