Practice text with full furigana

しばらくしたら、めいめい胴間声どうまごえしてなにうたはじめた。おれのまえ一人ひとり芸者げいしゃが、あんた、なんぞ、唄いなはれ、と三味線しゃみせんかかえたから、おれは唄わない、貴様きさま唄ってみろとったらかね太鼓たいこでねえ、迷子まいご迷子の三太郎さんたろうと、どんどこ、どんのちゃんちきりん。たたいてまわってわれるものならば、わたしなんぞも、金や太鼓でどんどこ、どんのちゃんちきりんと叩いて廻って逢いたいひとがある、といきにうたって、おおしんどと云った。おおしんどなら、もっとらくものをやればいいのに。

すると、いつのにかそばへ来てすわったが、すずちゃん逢いたい人に逢ったとおもったら、すぐかえで、どくさまみたようでげすと相変あいかわらずはなみたような言葉使ことばづかをする。りまへんと芸者はつんとました。野だは頓着とんじゃくなく、たまたま逢いは逢いながら……と、いやなこえを出して義太夫ぎだゆう真似まねをやる。おきなはれやと芸者は平手ひらてで野だのひざを叩いたら野だは恐悦きょうえつしてわらってる。この芸者はあかシャツ挨拶あいさつをしたやつだ。芸者に叩かれて笑うなんて、野だもおめでたいものだ。鈴ちゃんぼく紀伊くにおどから、ひといて頂戴ちょうだいした。野だはこのうえまだ踴るでいる。

むこうのほう漢学かんがくじいさんのないくちゆがめて、そりゃきこえません伝兵衛でんべいさん、まえとわたしのそのなかは……とまでは無事ぶじすましたが、それから? と芸者にいている。爺さんなんて物覚ものおぼのわるいものだ。一人ひとり博物はくぶつつらまえて近頃ちかごろこないなのが、でけましたぜ、弾いてみまほうか。よう聞いて、いなはれや――花月巻かげつまきしろリボンのハイカラあたま自転車じてんしゃ、弾くはヴァイオリン、半可はんか英語えいごでぺらぺらと、I am glad to see you と唄うと、博物はなるほど面白おもしろ、英語だねと感心かんしんしている

山嵐やまあらし馬鹿ばかおおきなこえを出して、芸者、芸者とんで、おれが剣舞けんぶをやるから、三味線を弾けと号令ごうれいくだした。芸者はあまり乱暴らんぼう声なので、あっけにられて返事へんじもしない。山嵐は委細いさいかまわずステッキって踏破千山万岳烟ふみやぶるせんざんばんがくのけむり真中まんなかへ出てひとりでかくげいえんじている。ところへ野だがすでに紀伊の国を済まして、かっぽれを済まして、たな達磨だるまさんを済して丸裸まるはだか越中えっちゅうふんどし一つになって、棕梠箒しゅろぼうき小脇こわきんで日清にっしん談判だんぱん破裂はれつして……と座敷中ざしきじゅうりあるきした。まるで気違きちがだ。

Rough translation

After a while a raucous voice broke out in song. The geisha in front of me had a shamisen and asked if I wouldn't like to sing something too. I declined but asked her to sing for me. She sang, "Bells and drums, wandering wandering Santarō, don doko don, chanchikirin. If banging bells and drums brings folks together, then I'll bang bells and drums to meet to one I want, don doko don, chanchikirin," in two breaths. She said this had taxed her and stopped to rest. If it's that hard to sing then she could have chosen an easier tune.

Then Noda, who had suddenly seated himself at her side, said, "How unfortunate, Suzu-chan, that you met the one you want, only to see him leave so soon." Noda spoke, as always, in his storyteller-like manner. The geisha brushed him off with a pout, but Noda persisted. "While chancing to meet the one I want ..." he chanted in a poor imitation of Gidayū. The geisha slapped his thigh with an open hand and told him to cut it out. This started Noda laughing with delight. This was the geisha who had greeted Red Shirt. Noda was a half-wit to take such pleasure from a geisha's slap. "Suzu-chan, play for me while I dance the Ki no Kuni." Now he was intent on dancing too.

Across the room, the old classics teacher contorted his toothless mouth and sang, "I can't hear you Denbei, this affair between you and I ..." After making it this far he had to ask his geisha for the next line. Memory fails in old men. One of the geisha grabbed the natural history teacher and offered to play him a modern song. She told him to listen closely. "Her hair is tied up stylishly with a white ribbon. She rides a bicycle, she plays a violin, and she says in her best English 'I am glad to see you' ..." The natural history teacher found this amusing and was impressed with the English line.

Yama Arashi called for the geisha in his booming voice. He ordered a shamisen accompaniment for the sword dance. The geisha, taken aback by his unruly manner, failed to respond. Yama Arashi, not to be thwarted by a minor technicality, grabbed a cane and proceeded alone into the center of the room to begin his performance. In the meantime, Noda had finished dancing Ki no Kuni, finished dancing the Kappore, and finished dancing Dharma on the Shelf. Now he had stripped down to his loincloth, placed a hemp broom under his arm, and was marching around the room saying, "Sino-Japanese negotiations have fallen through ..." The scene was utter insanity.

Vocabulary

胴間声どうまごえ loud raucous voiceして put forth (voice)なにか somethingうたはじめた started to sing (something)まえ front ofた arrived; appeared一人ひとり one (person)芸者げいしゃ geisha三味線しゃみせん shamisen (three-stringed instrument)かかえた held; carried (in one's arms)貴様きさま youったら saidかね bell; gong (usually かね)太鼓たいこ drum迷子まいごの missing; wandering三太郎さんたろう Santarō (name)たたいて bangingまわって making a roundわれる can meetひと personいき two breathsらくな easy; comfortable いつのにか all of a sudden; before one realizesそば side; next toすわった sat downだ Noda (short for Nodaiko, nickname for Yoshikawa, the art teacher)すず Suzu (name)おもったら thought; seemed that ...かえり returned homeどくさま too bad (for you)相変あいかわらず as alwaysはな professional storyteller (噺 = 話)言葉使ことばづかい diction; manner of speakingりまへん don't knowました ended; dispensed with頓着とんじゃくなく paying no heedこえ voice義太夫ぎだゆう Takemoto Gidayū (creator of jōruri style of chanted narration)真似まね imitation平手ひらて open hand; palmひざ knee; thigh恐悦きょうえつ joy; delightわらってる laughedあかシャツ Red Shirt (nickname for the head teacher)挨拶あいさつ greetingやつ one (of them)おめでたい half-witted; doltishもの person; fellowぼく I紀伊くに Ki no Kuni (dance from the Kii region - current Wakayama Prefecture)おどる danceひとつ one; onceいて play (stringed instrument)頂戴ちょうだい pleaseした said; brought upこのうえ on top of all this intention むこうのほう the far side (of the room)漢学かんがく Chinese study; classicsじいさん old manのない toothlessくち mouthゆがめて contort; twistきこえません can't hear (you)伝兵衛でんべい Denbei (name)まえ youなか relationship無事ぶじに without mishapすました finished; completedいて ask物覚ものおぼえ memory; retentive faculty一人ひとり one (of the geisha)博物はくぶつ natural history (teacher)つらまえて get hold of近頃ちかごろ recently; of late花月巻かげつまき hair style with top knot and pony tail wrapped onto top of headしろい whiteハイカラ stylish; Western-styleあたま head; face and hairる ride自転車じてんしゃ bicycle半可はんか英語えいご broken English面白おもしろい interestingり included; mixed in感心かんしんしている be impressed 山嵐やまあらし Yama Arashi (nickname for Hotta, the head mathematics teacher)馬鹿ばかおおきなこえ ridiculously loud voiceんで called; yelled (for)剣舞けんぶ sword dance号令ごうれいくだした gave a command乱暴らんぼうな violent; unrulyあっけにられて be astonished; be dumbfounded返事へんじ answer; response委細いさい details; particularsかまわず paying no attention toステッキ (walking stick); caneってて bring out踏破千山万岳烟ふみやぶるせんざんばんがくのけむり (sword dance words)真中まんなか middle (of the room)ひとりで by himselfかくげい parlor trick; hidden talentえんじて performかっぽれ a Japanese comic danceたな達磨だるまさん (name of a dance)丸裸まるはだか stark naked越中えっちゅうふんどし Etchū loincloth (string waistband)棕梠箒しゅろぼうき hemp fiber broom小脇こわき under one's armんで carry; hold日清にっしん Sino-Japanese談判だんぱん negotiations破裂はれつして be broken off; fall through座敷中ざしきじゅう throughout the roomりあるきした began to parade; began to march気違きちがい madness; insanity