Practice text with full furigana
After the formalities were ended, a sipping sound broke out on all sides. I followed suit and tasted my soup. It was awful. Kamaboko had been served as a side dish, but it was dark in color, looking rather like a failed attempt at chikuwa. We had sashimi too, but it was thick, like eating a raw bluefin fillet cut. Even so, those around me were indulging voraciously. Most likely they'd never had authentic Edo-style cuisine.
Bottles of warm saké began flowing back and forth, and the party came to life. Noda was in front of the principal, reverently toasting his health. What a jerk. Uranari was making the rounds, intending to exchange a drink with each member in attendance. A formidable task. He came to my spot, straightened the pleats of his hakama, and proposed that we drink. Though uncomfortable in my trousers, I sat formally on my heels and poured him a cup. I said it was a shame to be saying farewell so soon after my arrival, and I asked him for his departure date so I could see him off at the shore. He replied that I mustn't bother when I was so busy. Regardless of his objection, it was my firm intention to see him off, even if it meant a break from my duties at the school.
Over the next hour the gathering grew livelier still. "One more." "Have a drink." ... one or two began slurring their words. I grew weary of it, so I went to the toilet and then stood gazing at the old-style garden bathed in soft starlight. Yama Arashi approached and asked me, with a great deal of self satisfaction, if his speech hadn't been impressive. I told him it had indeed, but there was one point I took exception to. He asked where it was that I disagreed.
挨拶 formalities済んだら be concluded音 sound真似をして doing likewise汁 soup飲んで drink口取 side dish蒲鉾 kamaboko (boiled fish paste)どす黒くて darkish竹輪 chikuwa (baked fish paste)出来損ない failed attempt刺身 sashimi (sliced raw fish)並んでる be set out; be laid out厚くって thick (size)鮪 bluefin tuna切り身 fillet; cut of生 raw食う eat同じ same (as)事 act; matter隣り next; nearby近所 vicinity連中 group; party; company旨そうに appreciatively大方 probably江戸前の Edo style料理 dish; cuisine
燗徳利 bottles of warmed saké頻繁に at frequent intervals; incessantly往来し始めたら began to come and go四方 all directions急に suddenly賑やか lively; animated野だ Noda (short for Nodaiko, nickname for Yoshikawa, the art teacher)公 prince; lord (mockingly)恭しく respectfully校長 (school) principal前 front of出て appear; present oneself盃を頂いてる drink to someone's health奴 fellowうらなり Uranari (nickname for Koga, the English teacher)君 (suffix of familiarity for males)順々に in order; one after another献酬をして exchange cups of saké一巡周る make a full roundご苦労 toil; trouble来て arrived一つ one (drink)頂戴致しましょう receive (humble form)袴 hakama (men's formal pleated skirt)ひだ pleat; fold正して straighten申し込まれた proposed; offered窮屈に uncomfortablyかしこまって sit formally (on one's heels)一盃 one cup差し上げた presented (something to someone)参って came; arrivedお別れ goodbye; farewell残念 disappointment; unfortunateご出立 departure是非 by all means浜 shoreお見送り see (someone) off云ったら saidご用多 (you're) very busy決して (not) at all及びません not worth (the trouble)答えた answered何 what; whatever学校 school休んで take time off (from)送る send; see off気 intention
一時間 one hour席上 the gathering大分 a great deal乱れて来る let loose; become lively一杯 one cup僕 I飲め have a drink呂律の巡りかねる be inarticulate; be slurring one's words一人二人 one or two (people)出来て来た came to be少々 a little; somewhat退屈した became bored; grew weary of便所 toilet行って went (to)昔風な traditional style庭 yard; garden星明り starlight眺めて gaze (at)山嵐 Yama Arashi (nickname for Hotta, the head mathematics teacher)演説 speech得意 proud; self-satisfied大賛成 complete agreement一ヶ所 one place; one point気に入らない don't like抗議 objection不賛成 disagreeable; objectionable聞いた asked