Practice text with full furigana

しばらくすると、あかシャツがランプをって玄関げんかんまで、まあがりたまえほかひとじゃない吉川よしかわくんだ、とから、いえここでたくさんです。ちょっとはなせばいいんです、と云って、赤シャツのかお金時きんときのようだ。こう一杯いっぱいんでると見える。

「さっきぼく月給げっきゅうげてやるというお話でしたが、すこかんがかわったからことわりに来たんです」

赤シャツはランプをまえしておくほうからおれの顔をながめたが、とっさの場合ばあい返事へんじをしかねて茫然ぼうぜんとしている増給ぞうきゅうを断わるやつなかにたった一人ひとりしてのを不審ふしんおもったのか、断わるにしても、いまかえったばかりで、すぐ出直でなおしてこなくってもよさそうなものだと、あきかえったのか、または双方合併そうほうがっぺいしたのか、みょうくちをしてったままである。

「あのとき承知しょうちしたのは、古賀こが君が自分じぶん希望きぼう転任てんにんするという話でしたからで……」

「古賀君はまった自分の希望でなか転任するんです」

「そうじゃないんです、ここにたいんです。もと月給でもいいから、郷里きょうりに居たいのです」

きみは古賀君から、そういたのですか」

「そりゃ当人とうにんから、聞いたんじゃありません」

「じゃだれからお聞きです」

「僕の下宿げしゅくばあさんが、古賀さんのおっさんから聞いたのを今日きょう僕に話したのです」

「じゃ、下宿の婆さんがそう云ったのですね」

「まあそうです」

「それは失礼しつれいながら少しちがでしょう。あなたのおっしゃるとおだと、下宿屋げしゅくやの婆さんの云うことしんずるが、教頭きょうとうの云う事は信じないと云うように聞えるが、そういう意味いみ解釈かいしゃくして差支さしつかえないでしょうか」

Rough translation

After a while, Red Shirt appeared in the entryway with a lamp. He invited me in, saying his guest was no stranger, but Noda. I told him I was fine where I was, that I just needed to speak to him briefly. His face was flushed red. It appeared he and Noda were drinking.

"You mentioned earlier that I might receive a pay raise. I've had second thoughts about it and come to decline."

Red Shirt pushed his lamp forward and gazed at my face from the hallway. He seemed momentarily stupefied and unable to answer. Maybe he thought it curious to have encountered the only person in this world who would turn down a pay raise. Or maybe he was shocked that I'd returned so soon when this could certainly be discussed later. Or maybe it was a some combination of both. At any rate, he stood there in silence with an open mouth.

"When I accepted earlier, I was under the impression that Koga's transfer was in accordance with his wishes."

"It is, in part, fully aligned with his wishes."

"That's not true. He'd prefer to stay where he is. He'd rather have his current salary and remain in his family home."

"Did Koga tell you this himself?"

"No, not directly."

"Then may I ask from whom you heard it?"

"The old woman at my lodgings heard it from Koga's mother and told me this evening."

"So you heard it from the old woman at your lodgings?"

"That's right."

"If you'll pardon my saying so, I believe you're in the wrong on this matter. From what you've said, it sounds as though you trust this old woman's word over that of your head teacher. Is that how I'm to understand the situation?"

Vocabulary

あかシャツ Red Shirt (nickname for the head teacher)って bring; carry玄関げんかん entrywayて came out (to)がりたまえ please come inほかひと stranger; unfamiliar person吉川よしかわ Yoshikawa (a.k.a. Nodaiko)くん (suffix of familiarity for males)う sayはなせば talkかお faceる look at金時きんとき Kintoki (refers to Kintarō, a ruddy-faced child folk hero)だ Noda (short for Nodaiko, nickname for Yoshikawa, the art teacher)こう lord (mockingly)一杯いっぱいんで drinking ぼくの my月給げっきゅう (monthly) salaryげて raise; increaseすこし a bitかんがえ thoughts; considerationかわった changedことわり refuse; decline まえ forwardして thrust out; extendおく interiorほう side; directionながめた gazed (at)とっさの場合ばあい for a brief moment返事へんじをしかねて at a loss for an answer; unable to respond茫然ぼうぜんとしている be stupefied; be stunned増給ぞうきゅう pay raiseやつ fellowなか this world一人ひとり one (person)してた suddenly appeared (before him)不審ふしんおもった thought suspicious; thought strangeいま just nowかえった returned (home)出直でなおして set out againあきかえった be taken aback by双方合併そうほうがっぺい combination of the two; both togetherみょうな odd; strangeくち mouthったまま standing there とき time; occasion承知しょうちした agreed; consented古賀こが Koga (a.k.a. Uranari)自分じぶんの one's own希望きぼう desire; volition転任てんにん transfer まったく absolutelyなかば in part たい want to stay; want to remainもとの previous; original郷里きょうり one's hometown; one's native place きみ you (used here as form of address)いた heard 当人とうにん him; the person in question だれ whom 下宿げしゅく lodgingsばあさん old womanおっさん mother今日きょう today 失礼しつれいながら with all due respect; if you'll pardon my saying soちがう different; mistakenおっしゃるとおり just as (you) say下宿屋げしゅくや lodging residenceこと facts; matterしんずる believe教頭きょうとう head teacher意味いみ meaning解釈かいしゃくして understand; interpret差支さしつかえない be okay; be alright