Practice text with full furigana

「それでさいわ今度こんど転任者てんにんしゃ一人ひとり出来できから――もっとも校長こうちょう相談そうだんしてみないと無論むろんえないことだが――その俸給ほうきゅうからすこ融通ゆうずうが出来るかもれないから、それで都合つごうをつけるように校長にはなしてみようとおもんですがね」

「どうも難有ありがと。だれが転任するんですか」

「もう発表はっぴょうになるから話してもつかえないでしょう。じつ古賀こがくんです」

「古賀さんは、だってここのひとじゃありませんか」

「ここのの人ですが、少し都合があって――半分はんぶん当人とうにん希望きぼうです」

「どこへんです」

日向ひゅうが延岡のべおかで――土地とちが土地だから一級俸いっきゅうほうあがって行く事になりました」

だれかわんですか」

「代りも大抵たいていまってるんです。その代りの具合ぐあいきみ待遇たいぐうじょうの都合もつくんです」

「はあ、結構けっこうです。しかし無理むり上がらないでもかまいません

ともかくぼくは校長に話すつもりです。それで校長も同意見どういけんらしいが、っては君にもっとはたらいていただかなくってはならんようになるかも知れないから、どうかいまからそのつもりで覚悟かくごをしてやってもらいたいですね」

「今より時間じかんでもんですか」

「いいえ、時間は今よりかも知れませんが――」

「時間が減って、もっと働くんですか、みょうだな」

「ちょっと聞くと妙だが、――判然はんぜんとは今いにくいが――まあつまり、君にもっと重大じゅうだい責任せきにんってもらうかも知れないという意味いみなんです」

おれには一向いっこうわからない。今より重大な責任とえば数学すうがく主任しゅにんだろうが、主任は山嵐やまあらしだから、やっこさんなかなか辞職じしょくする気遣きづかいはない。それに、生徒せいと人望じんぼうがあるから転任や免職めんしょくは学校の得策とくさくであるまい。あかシャツ談話だんわはいつでも要領ようりょうない。要領を得なくっても用事ようじはこれでんだ。それから少し雑談ざつだんをしているうちに、うらなり君の送別会そうべつかいをやる事や、ついてはおれがさけかと云うといや、うらなり先生せんせい君子くんしあいすべきひとだと云う事や――赤シャツはいろいろべんじた。しまいに話をかえて君俳句はいくをやりますかとから、こいつは大変たいへんだと思って、俳句はやりません、さようならと、そこそこにかえって発句ほっく芭蕉ばしょう髪結床かみいどこ親方おやかたのやるもんだ。数学の先生が朝顔あさがおやに釣瓶つるべをとられてたまるものか。

Rough translation

"We have a fortunate circumstance due to a transfer of personnel. While I can't promise anything without first consulting the principal, there will be a little surplus in the budget due to the transferees' remuneration arrangements. I plan to talk with the principal and see what we can do for you."

"I appreciate that. Who's being transferred?"

"The announcement is imminent, so there's no harm in my telling you. It's Koga."

"Koga? I thought he was a native of this town."

"He does have roots here, but there are other factors involved - this in part reflects his own wishes."

"Where is he going?"

"To Nobeoka in Hyūga. It's a remote region, so he's being promoted to a higher pay grade in the process."

"Is someone coming to replace him?"

"Arrangements for his replacement are nearly final. Based on those arrangements we can consider bettering your salary."

"I see. That's fine, but you needn't go to great pains over my salary."

"At any rate, I intend to talk with the principal, and I believe that he thinks as I do. As a result, please be aware that we may have to call on you to work harder than at present."

"You mean longer hours?"

"No, most likely fewer hours."

"Working harder with fewer hours? That seems odd."

"It may sound a little odd, and I can't provide details at present, but it entails an increase in your level of responsibility."

I had no idea what he meant. More responsibility would mean assuming the role of head mathematics teacher. Yama Arashi was the head mathematics teacher, and there was little chance of his resigning from his post. And he was well-liked by the students, so it wouldn't be in the school's interest to transfer or dismiss him. I could never make complete sense of Red Shirt's words. But sensible or not, that was the end of our business discussion. We chatted further, with Red Shirt touching on various topics. There would be a farewell party for Uranari. Did I drink? Uranari was a man of virtue whom we certainly all cherished. Finally, he changed the subject and asked if I had interest in haiku. I took this as my cue to exit, telling him I had no interest and beating a hasty retreat. Poetry is for Bashō or barber shop proprietors. What concern does a mathematics teacher have for morning glories entwined around well buckets?

Vocabulary

さいわい fortunately今度こんど at this time転任者てんにんしゃ transferee; person reassigned (to a new post)一人ひとり one person出来できる come about; come into being校長こうちょう (school) principal相談そうだん discussion無論むろん of courseえない cannot promiseこと matter俸給ほうきゅう pay; remunerationすこし a bit融通ゆうずう flexibility; leewayかもれない might be (that)都合つごう conditions; circumstancesはなして talk (to)おもう think (of doing) 難有ありがとう thank you 発表はっぴょう announcementつかえない there's no problem; it's okay to ...じつは actually; in fact古賀こが Koga (a.k.a. Uranari)くん (suffix of familiarity for males) ひと person  ground; land半分はんぶん half当人とうにん the person in question希望きぼう desire; wish く go (to) 日向ひゅうが Hyūga (place name - present-day Miyazaki Prefecture)延岡のべおか Nobeoka (place name)土地とち place; region一級俸いっきゅうほう one pay gradeあがって increase; be raised だれか somebodyかわり replacementる come 大抵たいてい for the most partまってる be decided; be chosen具合ぐあい conditionきみ you (form of address)待遇たいぐう salary; compensationじょう concerning 結構けっこうです that's fine無理むりに unjustifiably; with excessive effort かまいません doesn't matter; is okay with me ともかくも at any rate; in any caseぼく I同意見どういけん of the same opinionって later; in due timeはたらいて workいただかなくってはならん have to have someone do something (humble form)いまから beginning now覚悟かくご preparedness; resolution 時間じかん hours; timeす increase る be reduced みょう odd; strange 判然はんぜん clear; explicitいにくい can't say重大じゅうだいな important責任せきにん responsibilityって have; take on意味いみ meaning 一向いっこう (not) in the leastわからない don't understand; can't understandえば say; mention数学すうがく mathematics主任しゅにん head (teacher)山嵐やまあらし Yama Arashi (nickname for Hotta, the head mathematics teacher)やっこさん that fellow; that guy辞職じしょくする resign (one's post)気遣きづかいはない there's little chance of生徒せいと students人望じんぼう affection; high regard免職めんしょく dismissal得策とくさく good policy; wise planあかシャツ Red Shirt (nickname for the head teacher)談話だんわ talk; conversation要領ようりょうない one can't make sense of用事ようじ businessんだ be finished; be concluded雑談ざつだん various conversationうらなり Uranari (nickname for Koga, the English teacher)送別会そうべつかい farewell partyさけ alcohol; spiritsむ drinkとい question先生せんせい teacher君子くんし gentleman; man of virtueあいすべき amiableひと personべんじた spoke俳句はいく haikuた came to大変たいへん terrible; dreadfulそこそこに hurriedlyかえってた returned home発句ほっく first 17 syllables of longer poem (predecessor of haiku)芭蕉ばしょう name of famous early haiku poet髪結床かみいどこ barber shop (outdated)親方おやかた boss; master朝顔あさがお morning glory (flower)釣瓶つるべ well bucket (ref to famous haiku with morning glories entwined around a well bucket: 朝顔に釣瓶とられてもらい水)