Practice text with full furigana

これじゃいたって仕方しかたがないから、やめにした。それから二三日にさんにちして学校がっこうからかえばあさんがにこにこして、へえ待遠まちどうさま。やっとまいりました。と一本いっぽん手紙てがみってゆっくりごらんってったげてみるときよからの便たよだ。符箋ふせん二三枚にさんまいついてるから、よく調しらべると、山城屋やましろやから、いかぎんほうまわして、いか銀から、萩野はぎのへ廻って来たのである。そのうえ山城屋では一週間いっしゅうかんばかり逗留とうりゅうしている宿屋やどやだけに手紙までとめつもりなんだろう。ひらいてみると、非常ひじょうながもんだ。っちゃんの手紙をいただいてから、すぐ返事へんじをかこうとおもったが、あいにく風邪かぜいて一週間ばかりていたものだから、ついおそくなってまない。その上今時いまどきじょうさんのように達者たっしゃでないものだから、こんなまずいでも、かくのによっぽどほねれるおい代筆だいひつたのもうと思ったが、せっかくあげるのに自分じぶんかかなくっちゃ、坊っちゃんに済まないと思って、わざわざたがき一返いっぺんして、それから清書せいしょをした。清書をするには二日ふつかんだが、下た書きをするには四日よっかかかった。みにくいかもれないが、これでも一生懸命いっしょうけんめいかいたのだから、どうぞしまいまでんでくれ。という冒頭ぼうとう四尺よんしゃくばかりなにやらかやらしたためてある。なるほど読みにくい。字がまずいばかりではない、大抵たいてい平仮名ひらがなだから、どこでれて、どこではじまるのだか句読くとうをつけるのによっぽど骨が折れる。おれはちな性分しょうぶんだから、こんな長くて、わかりにくい手紙は、五円ごえんやるから読んでくれと頼まれてもことわるのだが、このときばかりは真面目まじめになって、始からしまいまでとおした。読み通したこと事実じじつだが、読む方に骨が折れて、意味いみがつながらないから、またあたまからなおしてみた。部屋へやのなかはすこくらなって、まえ時よりにくく、なったから、とうとう椽鼻えんばなこしをかけながら鄭寧ていねい拝見はいけんした。すると初秋はつあきかぜ芭蕉ばしょううごかして素肌すはだきつけた帰りに、読みかけた手紙をにわの方へなびかしたから、しまいぎわには四尺あまりの半切はんぎがさらりさらりとってはなと、むこ生垣いけがきまでんできそうだ。おれはそんな事にはかまっていられない。坊っちゃんはたけったような気性きしょうだが、ただ肝癪かんしゃく強過つよすぎてそれが心配しんぱいになる。――ほかのひと無暗むやみ渾名あだななんか、つけるのは人にうらまれるもとになるから、やたらに使つかっちゃいけない、もしつけたら、清だけに手紙でらせろ。――田舎者いなかものは人がわるいそうだから、をつけてひどいわないようにしろ。――気候きこうだって東京とうきょうより不順ふじゅんきまってるから、寝冷ねびえをして風邪を引いてはいけない。坊っちゃんの手紙はあまり短過みじかすぎて容子ようすがよくわからないから、このつぎにはせめてこの手紙の半分はんぶんぐらいの長さのをいてくれ。――宿屋へ茶代ちゃだいを五円やるのはいいが、あとでこまりゃしないか、田舎いなかへ行ってたよりになるかねばかりだから、なるべく倹約けんやくして、万一まんいちとき差支さしつかえないようにしなくっちゃいけない。――小遣こづかいがなくて困るかも知れないから、為替かわせ十円じゅうえんあげる。――せんだって坊っちゃんからもらった五十円ごじゅうえんを、坊っちゃんが、東京へ帰って、うちを時のにと思って、郵便局ゆうびんきょくあずけておいたが、この十円をいてもまだ四十円よんじゅうえんあるから大丈夫だいじょうぶだ。――なるほどおんなと云うものはこまかいものだ。

Rough translation

There was no use asking further, so I left it at that. Several days later, the old woman greeted me with a big smile as I returned home from the school. "It's here at last, finally. Take your time and enjoy," she said as she handed me a letter and then left me. I picked it up and saw that it was from Kiyo. There were forwarding tags attached, and on inspection they showed it had come by way of Yamashiroya and then the Ikagin residence. They'd held it for a week at Yamashiroya. Being an inn, they must like to host even letters for an extended stay. I opened it and found it was exceedingly lengthy. 'I intended to reply immediately after receiving your letter, but unfortunately I was in bed for a week with a cold. Please pardon the delay. Also, I'm not skilled in reading and writing like today's young ladies, so it took me considerable effort even to put down these awkward words. I thought of asking my nephew to take dictation but was reluctant to send you anything less than the effort of my own hand. I wrote out a rough draft first and then copied it over to a clean draft. I finished the copy work in two days, but it took me four days before that to write out the rough draft. It may be hard to read, but I've made my best effort, so please do read to the end.' The introduction mentioned this and that, and it covered more than a meter of scroll paper.

It was, in fact, hard to read. Not only were the characters misformed, but it was written for the most part in hiragana, so I struggled to find where one word ended and the next began. I'm impatient by nature, so ordinarily I wouldn't agree to read such a long and difficult letter even if offered five yen. But just this once, I forced myself to concentrate and read through from beginning to end. I read it through, but I struggled such that I couldn't follow the flow, so I started again from the beginning. The room had grown dim and it was becoming harder to see, so I moved myself out to the edge of the veranda and continued carefully. An early autumn wind stirred the plantain leaves and, after blowing across my exposed skin, rustled the end of the scroll that hung loose toward the garden. If I'd let go the letter would have blown across into the hedge on the other side, but my attention was fixed firmly. 'Your nature is straight as split bamboo, but I worry about your volatile temperament -- Be careful in assigning nicknames to others, as they may resent it. If you must do so, share them privately with me in your correspondence -- They say that country folk are devious, so take care and keep yourself out of harm's way -- The weather must certainly be more changeable than in Tōkyō, so avoid the night chill and don't catch cold. Your letter was so short that I don't know much of your situation. Please make your next one at least half as long as mine -- It's okay to leave a five yen tip at the inn, but are you sure you won't regret it? Out there in the country, your money is the only thing you can depend on. Be as frugal as possible to prepare against any contingency -- You may not have enough pocket money, so I'm giving you ten yen by money order -- I put the fifty yen you gave me into a postal savings account. I'm saving it to help establish your household when you return to Tōkyō, but there is still forty yen after withdrawing this ten.' Women truly are meticulous creatures.

Vocabulary

いた ask; listen仕方しかたがない be of no use二三日にさんにち two or three days学校がっこう the schoolかえる return homeばあさん old woman待遠まちどうさま here it is (at last)まいりました came; arrived一本いっぽん one (long object)手紙てがみ letterってて broughtゆっくりごらん read at your leisureって say; remarkった left; returnedげて pick upきよ Kiyo (name of Botchan's former maidservant)便たより correspondence符箋ふせん forwarding slip二三枚にさんまい two or three (flat objects); several調しらべる check; look into山城屋やましろや Yamashiroya (name of an inn)いかぎん Ikagin (name of Botchan's former landlord)ほう directionまわして circulate; forward (letter)萩野はぎの Hagino (name of Botchan's landlord)そのうえ on top of that一週間いっしゅうかん one week逗留とうりゅうしている stay; stop; be held up宿屋やどや innとめる accommodate; put up (overnight)ひらいて open非常ひじょうに exceedinglyながい long; lengthyっちゃん Botchanいただいて received返事へんじ replyおもった thought (to)風邪かぜいて catch a coldていた was in bedおそくなって became lateまない pardon; excuse me今時いまどきの current; modernじょうさん young ladiesき reading and writing達者たっしゃ proficient; skilled (in) charactersほねれる costs one considerable effortおい nephew代筆だいひつ dictationたのもう request自分じぶんで by oneself; on one's ownたがき rough draft一返いっぺん one time清書せいしょ clean copy; clear copy二日ふつか two daysんだ finished; sufficed四日よっか four daysみにくい hard to readかもれない might be一生懸命いっしょうけんめいに to the best of one's abilityんで read冒頭ぼうとう introduction; preamble四尺よんしゃく four shaku (about 120cm; about four feet)なにやらかやら this and thatしたためて write; note大抵たいてい for the most part平仮名ひらがな hiraganaれて break (words in a text)はじまる begin句読くとうをつける punctuate; parseちな impatient; hurried性分しょうぶん nature; temperamentわかりにくい hard to understand五円ごえん five yenことわる refuse; declineとき time; occasion真面目まじめ serious; intent (on doing something)しまい end; finishとおした read throughこと act; fact事実じじつ truth; reality意味いみ meaningあたま start (lit: head)なおして re-read部屋へや roomすこし a bit; somewhatくらく darkまえの earlierにくく hard to see椽鼻えんばな edge of the veranda; edge of the porchて went out (to)こしをかけながら while sitting鄭寧ていねいに carefully; thoroughly拝見はいけんした perused; looked over初秋はつあき early autumnかぜ breeze; wind芭蕉ばしょう plantain leavesうごかして stirred; moved素肌すはだ exposed skinきつけた blow againstにわ gardenなびかした let flutter半切はんぎれ narrow writing scrollって rustled hand; gripはなす release; let goむこう the other side生垣いけがき hedgeんできそう looking like it would fly off (to)かまって mind; noticeたけ bambooった split気性きしょう character; disposition肝癪かんしゃく passion; temper強過つよすぎて too strong; too volatile心配しんぱい worry; concernひと people無暗むやみに recklessly; rashly渾名あだな nicknameうらまれる invite resentment使つかっちゃ useらせろ inform; tell about田舎者いなかもの country folkをつけて be carefulひどい bad end; difficultyわない don't meet (with)気候きこう climate; weather東京とうきょう Tōkyō不順ふじゅん irregular; changeableきまってる is certainly ...寝冷ねびえ night chill短過みじかすぎて too short容子ようす situation; doingsつぎ next time半分はんぶん halfいて write茶代ちゃだい tipこまりゃ face difficulty田舎いなか countryたよりになる can depend onかね money倹約けんやく thrift; frugality万一まんいちとき unlikely event (lit: one in ten thousand occurrence)差支さしつかえない not be hindered (from doing something)小遣こづかい pocket money為替かわせ money order十円じゅうえん ten yenせんだって the other day五十円ごじゅうえん fifty yenつ have; ownし supplement; assistance郵便局ゆうびんきょく post office (postal savings account)あずけて deposit; entrust toいて withdraw; subtract四十円よんじゅうえん forty yen大丈夫だいじょうぶ okay; no problemおんな womanこまかい detail-oriented; meticulous