Practice text with full furigana

「しかし今時いまどき女子おなごは、むかしちごうて油断ゆだん出来できけれ、をおけたがええぞなもし」

なんですかい、ぼくおくさん東京とうきょう間男まおとこでもこしらえていますかい」

「いいえ、あなたの奥さんはたしかじゃけれど……」

「それで、やっと安心あんしんした。それじゃなにを気を付けるんですい」

「あなたのはたしか――あなたのはたしかじゃが――」

「どこにたしかなのがますかね」

ここにも大分だいぶります先生せんせい、あの遠山とおやまじょうさん存知ぞんじかなもし」

「いいえ、りませんね」

「まだご存知ないかなもし。ここらであなた一番いちばん別嬪べっぴんさんじゃがなもし。あまり別嬪さんじゃけれ、学校がっこう先生方せんせいがたはみんなマドンナマドンナうといでるぞなもし。まだきんのかなもし」

「うん、マドンナですか。僕あ芸者げいしゃかとおもった

「いいえ、あなた。マドンナと云うと唐人とうじん言葉ことばで、別嬪さんことじゃろうがなもし」

「そうかも知れないね。おどろいた

大方おおかた画学ががくの先生がけた名ぞなもし」

がつけたんですかい」

「いいえ、あの吉川よしかわ先生がお付けたのじゃがなもし」

「そのマドンナが不たしかなんですかい」

「そのマドンナさんが不たしかなマドンナさんでな、もし」

厄介やっかいだね。渾名あだなの付いてるおんなにゃ昔からろくものは居ませんからね。そうかも知れませんよ」

ほんとうそうじゃなもし。鬼神きじんのおまつじゃの、妲妃だっきのおひゃくじゃのててこわ女が居りましたなもし」

「マドンナもその同類どうるいなんですかね」

「そのマドンナさんがなもし、あなた。そらあの、あなたをここへ世話せわをしておくれた古賀こが先生なもし――あのかたところよめ約束やくそく出来できていたのじゃがなもし――」

「へえ、不思議ふしぎもんですね。あのうらなりくんが、そんな艶福えんぷくのあるおとことは思わなかった。ひと見懸みかによらないものだな。ちっと気を付けよう」

Rough translation

"However, one can't be too cautious with women these days. Things aren't the way they used to be. One must watch out."

"What do you mean? Do you think my wife's taken a secret lover in Tōkyō?"

"No. I'm sure your wife is trustworthy."

"I'm relieved to hear that. Then what is it one must watch out for."

"Your wife may be true. Your wife may be true, but ..."

"Who is it that can't be trusted?"

"There are many hereabouts. Perhaps you've heard about the Tōyama girl?"

"No, I haven't heard."

"You haven't heard? She's the foremost beauty in these parts. She's of such beauty that the teachers at the school all call her Madonna. You're not aware?"

"Oh, Madonna? I thought it must be the name of some geisha."

"Not at all. Madonna is a foreign word, and it means a woman of great beauty."

"Really. That's news to me."

"Most likely that name came from the art teacher."

"From Noda, you mean?"

"No, it was Yoshikawa."

"And this Madonna is untrustworthy?"

"This Madonna is an untrustworthy Madonna."

"What a bother. Women with nicknames have never been respectable, so maybe the same goes for Madonna."

"That's the truth. Remember Kijin no Omatsu and Dakki no Ohyaku. Frightful women they were."

"Do you suppose Madonna is that same type of woman?"

"Let me tell you. That gentleman Koga, who brought you to us. Well, she was promised to him as his bride."

"Incredible. I never took Uranari for a ladies' man. One can't judge by appearance. I'll have to be a bit more careful."

Vocabulary

今時いまどき today; nowadays女子おなご girl; womanむかし old times; previous timesちごうて different (dialect for ちがって)油断ゆだん出来できん one can't be too cautiousをおけた be careful; be alert なん whatぼくの myおくさん wife東京とうきょう Tōkyō間男まおとこ adulterer; secret loverこしらえて make; bring about 安心あんしんした feel relieved; be reassuredなに what たしかな untrustworthyます be; exist ここ hereabouts; in these parts大分だいぶ very much; manyります be; exist先生せんせい teacher (used here to address Botchan)遠山とおやま Tōyama (family name)じょうさん daughter; young lady存知ぞんじ know of; be familiar with りません don't know about 一番いちばんの first; foremost別嬪べっぴんさん beauty; belle学校がっこう school先生方せんせいがた teachersうといでる refer to as (dialect for とってる)きんのか haven't (you) heard 芸者げいしゃ geisha nameおもった thought 唐人とうじん foreigner言葉ことば speech; wordsこと referring to ... おどろいた surprised 大方おおかた probably; likely画学ががく artけた attached; assigned だ Noda (short for Nodaiko, nickname for Yoshikawa, the art teacher) 吉川よしかわ Yoshikawa (name of the art teacher, a.k.a. Nodaiko) 厄介やっかい annoyance; bother渾名あだな pet name; nicknameおんな womanろくな decent; respectable ほんとうに really; in truth鬼神きじんのおまつ Kijin no Omatsu (famous female burglar from late Edo period)妲妃だっきのおひゃく Dakki no Ohyaku (middle Edo period woman famous for lasciviousness) こわい frightful 同類どうるい like kind 世話せわをして help; be of assistance古賀こが Koga (a.k.a. Uranari)かた person (respectful)ところ place; houseよめ brideく go (to)約束やくそく promise; arrangement出来できていた was concluded; was in place 不思議ふしぎな wondrous; incredibleうらなり Uranari (nickname for Koga, the English teacher)くん (suffix of familiarity for males)艶福えんぷくのあるおとこ ladies' manひと people見懸みかけ (outward) appearanceもの things