Practice text with full furigana
Having accepted the teaching post, I had no alternative now but to go. I had lived quietly in my cramped quarters for these three years without a single complaint lodged against me. I had quarreled with no one. It was my most easygoing and carefree period. However, I would have to pack up and leave these lodgings. The only time I had ever set foot out of Tōkyō was on a class trip to nearby Kamakura. This would be nothing like Kamakura. I would have to travel a great distance. On the map, my destination was a point no larger than the tip of a needle. It was clearly not a place of any renown or importance. I had no idea what kind of town it was or what kind of people lived there. I didn't need to know, and I wasn't concerned. All I had to do was go, though getting there would certainly take some effort.
I had occasionally checked in on Kiyo since we sold our house. Her nephew turned out to be a splendid fellow. If he was there when I visited, he never failed to show me generous hospitality. Kiyo would put me in the place of honor and boast of my virtues to her nephew. Once she announced that after graduation I would buy a grand house in Kōjimachi and go to work in the nearby government offices. It embarrassed me when she came up with these things on her own and blurted them to her nephew with no warning. This was by no means an isolated incident. It got even worse when she talked about me wetting the bed as a child. I don't know what Kiyo's nephew made of all this boasting and storytelling. Kiyo was an old-fashioned woman who modeled her relationship with me after the servants and masters of feudal times. Since she still regarded me as her master, it followed that her nephew should also be subservient to me. Her nephew humored her and played along shamefully.
引き受けた took on (a task); committed to以上 now that; so long as赴任 proceed to one's post三年間 three years四畳半 four and a half mat room (about 7 square meters; about 75 square feet)蟄居して keep house; be cooped up in小言 scolding; rebuke一度も even once聞いた heard事 act; fact喧嘩 quarrel済んだ managed生涯 lifetime比較的 relatively呑気 easygoing; carefree時節 period (of time)引き払わなければならん had to vacate生れてから in one's life東京 Tōkyō以外 outside of踏み出した stepped out of同級生 classmatesと一所に together with鎌倉 Kamakura (about an hour southwest of Tōkyō by train)遠足 school trip時 time今度 this time大変な extreme遠く far away (place)行かねばならぬ must go (to)地図 map見る look at; view海浜 seashore; coast針の先 tip of a needle小さく small見える appear; seem碌な proper; respectable所 placeあるまい likely not町 town人 people住んでる be living (in a place)分らん don't know困らない not be troubled by心配 concern行く go少々 a bit of; to some extent面倒臭い troublesome
家 household畳んで fold up; wind up (one's affairs)清 Kiyo (name of Botchan's former maidservant)折々 occasionally甥 nephew存外 beyond expectation結構 fine; splendid行く go; visit居り be present何くれと in various ways款待なして treat; show hospitality前 front; in front of置いて set; place自慢 praise聞かせた tell; inform今に presently; soon学校 school卒業する graduate麹町 Kōjimachi (area in central Tōkyō)辺 vicinity屋敷 house and grounds買って purchase役所 government offices通う go to work (in)吹聴した announced; proclaimed独りで by oneself極めて decide一人で by oneself喋舌る divulge; prattle顔 face赤くした blushed (lit: made red)一度 one time二度 two times寝小便をした wet the bed持ち出す bring up閉口した be embarrassed; be dumbfounded何 what思って thought昔風 old-style; old-fashioned女 woman自分 oneself関係 relationship封建時代 feudal period主従 master and servant; lord and vassal考えて considered主人 master相違ない surely; without a doubt合点 understood (as)いい面の皮だ shame on (him)