Practice text with full furigana

あにとおれはかようわかれたが、こまったのはきよさきである。兄は無論むろんれてける身分みぶんでなし、清も兄のしりにくっいて九州きゅうしゅうくんだまで出掛でかける毛頭もうとうなしってこのときのおれは四畳半よじょうはん安下宿やすげしゅくこもって、それすらもいざとなればただちにはらわねばならぬ始末しまつだ。どうすること出来でき。清にいてみた。どこかへ奉公ほうこうでもする気かねと云ったらあなたがおうちをっておくさまもらいになるまでは、仕方しかたがないから、おい厄介やっかいになりましょうとようやく決心けっしんした返事へんじをした。この甥は裁判所さいばんしょ書記しょきでまず今日こんにちには差支さしつかえなくくらしていたから、いままでも清にるなら二三度にさんどすすめたのだが、清はたとい下女奉公げじょほうこうはしても年来ねんらいれたうちほうがいいと云っておうじなかった。しかし今の場合ばあいらぬ屋敷やしき奉公易ほうこうがをしてらぬ気兼きがね仕直しなおより、甥の厄介になる方がましだとおもったのだろう。それにしてもはやうちを持ての、さいを貰えの、来て世話せわをするのと云う。親身しんみの甥よりも他人たにんのおれの方がなのだろう。

九州へ二日前ふつかまえ兄が下宿へ来てかね六百円ろっぴゃくえんしてこれを資本しほんにして商買しょうばいをするなり、学資がくしにして勉強べんきょうをするなり、どうでも随意ずいい使つかがいい、そのかわあとはかまわないと云った。兄にしては感心かんしんやりかただ、なん六百円ぐらい貰わんでも困りはせんと思ったが、れい淡泊たんぱく処置しょちったから、れいって貰っておいた。兄はそれから五十円ごじゅうえん出してこれをついでに清にわたしてくれと云ったから、異議いぎなくけた。二日って新橋しんばし停車場ていしゃばわかれたぎり兄にはその一遍いっぺんわない

Rough translation

My older brother and I thus separated, but what to do with Kiyo was not resolved. He was about to set out for a new job, and he was in no position to take a maidservant along. And Kiyo had no intention of following him all the way down to Kyūshū. At the same time, I myself was holed up in tight, cheap lodgings that I might need to vacate at a moment's notice. I asked Kiyo whether she would find new employment, but she replied that she would impose on her nephew until I married and started a household. This nephew was a clerk at the courthouse and was managing a fair living. He had invited Kiyo several times to come live with him, but she had wanted to stay in the house she was accustomed to and continue her duties. However, her only option now was new employment in an unfamiliar household. Rather than establish herself in a new household at this point, she thought it preferable to finally take her nephew up on his offer. Even so, she encouraged me to buy a house and marry soon so she could come and care for me. She seemed more attracted to me than to her own kin.

Two days before leaving for Kyūshū my older brother called at my lodgings and presented me with 600 yen. He told me to use it as I pleased to fund my studies or start a trade, and that this marked the end of his obligation to me. I thought I could probably get along without taking his money, but I was impressed with the uncharacteristic honesty of his behavior, so I took it and gave him my thanks. He then produced another 50 yen and asked me to give it to Kiyo, a task I was happy to accept. Two days later he departed from Shinbashi Station, and that was the last time I saw him.

Vocabulary

あに my older brotherかよう in this wayわかれた parted waysこまった difficultきよ Kiyo (name of Botchan's maidservant)さき destination; disposition無論むろん of courseれてける can take someone (with him)身分みぶん status; social standingしりにくっいて following (a person)九州きゅうしゅう Kyūshūくんだり into the country (away from Tōkyō)出掛でかける set out intention毛頭もうとうなし not in the leastって (that) being saidとき time四畳半よじょうはん four and a half mats (about 7 square meters; about 75 square feet)安下宿やすげしゅく cheap lodgingsこもって holed up (in)ただちに immediatelyはらわねばならぬ must vacate; must clear out始末しまつ circumstancesこと act; fact出来できん can't do (anything)いて ask奉公ほうこう domestic serviceって ownおくさま wifeもらいになる take (a wife); receive仕方しかたがない there's nothing (else) to doおい nephew厄介やっかい dependent on; under the care of決心けっしんした resolved; decided返事へんじ reply裁判所さいばんしょ court; courthouse書記しょき clerk; secretary今日こんにちには for the present差支さしつかえなく without difficultyくらして live; make a livingいま now; the presentるならい if (you're) coming then come二三度にさんど two or three timesすすめた offeredたとい even if下女奉公げじょほうこう maidservant年来ねんらい for yearsれた accustomed to living inうち houseほう alternativeおうじなかった hadn't accepted場合ばあい situationらぬ unknown; unfamiliar屋敷やしき residence; estate奉公易ほうこうがえ change of servitudeらぬ needless気兼きがね deference仕直しなおす begin anewまし preferableおもった consideredはやく soonさい wife世話せわをする take care of (someone)親身しんみ blood relation; kindred他人たにん unrelated personき liked つ depart (for)二日前ふつかまえ two days beforeかね money六百円ろっぴゃくえん six hundred yenして take out; present資本しほん capital商買しょうばい business; trade学資がくし education fund勉強べんきょう study随意ずいい as you wish使つかう useそのかわり in exchangeかまわない is no concern (of mine)感心かんしんな admirableやりかた course of actionなんの (not) anyれいぬ unprecedented淡泊たんぱくな candid; frank処置しょち treatmentった appreciated; was acceptable (to me)れいって saying thanks五十円ごじゅうえん fifty yenわたして hand to異議いぎなく with no objectionけた took on (a task)って (time) passed新橋しんばし Shinbashi停車場ていしゃば stationわかれた parted (from someone) after一遍いっぺんも even one timeわない not see (a person)