Practice text with full furigana
Father was not at all fond of me. And Mother always favored my older brother. This older brother of mine had an eerie, pale white complexion. He enjoyed putting on feminine airs, and he looked very much like those theater actors who whiten their faces to play female roles on stage. Every time my father looked at me he would tell me how I'd never amount to anything. My mother worried that my hot-headedness would lead me into trouble. I guess it's no wonder that I didn't amount to much. I became nothing more than who I am today. I can understand why they were anxious about my future. It's a miracle that I'm not behind bars somewhere.
Several days before my mother died of illness I did a somersault in the kitchen and hurt my ribs on the corner of the stove. Mother was furious and said she couldn't stand to see my face, so I was sent to stay with relatives. Then we received notice of her death. I had never thought she could pass away so soon. If I'd known her illness was so serious I would have behaved myself better. As I returned home with this regret, that older brother of mine told me my disrespect toward Mother had hastened her passing. I couldn't bear this and slapped his face, for which I was scolded severely.
おやじ my father可愛がって love; be affectionate toward母 Mother兄 my older brother贔屓 a favorite色が白くって be pale芝居 theater真似 imitation女形 female role好き like; be fond of見る look at度に each time ...こいつ this guy碌な respectable云った said乱暴 violent; hot-headed行く先 destination; end point案じられる be worried about; be anxious overご覧の通り as you can see始末 ending無理はない not unreasonable; warranted懲役 imprisonment行かないで without going生きて live; be alive
病気 illness死ぬ die; pass away二三日 two or three days前 before台所 kitchen宙返り somersaultへっつい hearth; kitchen stove角 corner肋骨 ribs撲って hit大いに in a big way痛かった was painful大層 a great deal怒って became angryお前 you顔 face親類 relatives泊り stay (overnight)とうとう finally; at last報知 notice; notification (usual reading = ほうち)来た came; arrived早く soon思わなかった didn't expect大病 serious illnessもう少し a little more大人しく well-behaved帰って来た returned home例の the aforementioned親不孝 disrespectful towards one's parentsおっかさん Mom口惜しかった was hard to take横っ面 side of the face張って slapped大変 seriously; terribly叱られた was scolded